Des Wehespruch der Sterne Lauf beschwört und macht sie stillstehn wie schreckbefangne Hörer? | Open Subtitles | هذا الذي بكلماته المفجوعـه ، يحرك النجوم ويجعلهـن مثخنات بالجراح والآلام ؟ |
Die ganzen kleinen Schmerzen und Stiche führen womöglich zu etwas. | Open Subtitles | كل هذه الأوجاع والآلام ، في نهاية المطاف ستُحسب لشيئ |
Tief unten, begraben unter den Narben und dem Schmerz, dieser Teil von dir... Er muss sich so einsam fühlen. | Open Subtitles | في أعماقك تحت الندب والآلام جزؤك الذي حتمًا يشعر بوحدة موحشة |
Fast alle diese Todesfälle ereignen sich in den ärmsten Ländern der Welt. Diesem Sterben ein Ende zu bereiten, würde nicht nur das Leiden verringern, sondern in verarmten und instabilen Gesellschaften auch zu ökonomischem Wohlstand führen. | News-Commentary | تحدث كل هذه الوفيات تقريباً في أفقر بلدان العالم. ولا شك أن وضع حد لهذه الوفيات لن يخفف من المعاناة والآلام فحسب، بل وسوف يزيد أيضاً من فرص الازدهار الاقتصادي في هذه المجتمعات الفقيرة غير المستقرة. |
Es ist zu einfach, es ist zu einfach... zu weinen und zu stöhnen. | Open Subtitles | كم يَسيرٌ هو النظر للماضي، حيث* الذكريات الغابرة محصورة بالكهرمان والآلام والأحزان* تشعر بوخز السواد |
Sie ermöglicht zwar Verstand und Selbstbewusstsein,... ..aber wir werden doch zu oft vom inneren instinktiven Hirn dominiert,... ..das uns befiehlt, zu reagieren, statt zu überlegen und zu rennen, statt zu denken. | Open Subtitles | "والآلام وعي ذاتي، "هو كلّ ينقض أيضا في أغلب الأحيان بدماغنا الفطري الداخلي، "الواحد الذي أخبرنا لردّ، لا يعكس، |
Lähmungserscheinungen und stechende Schmerzen werden sich gleich ausbreiten. | Open Subtitles | الشّلل والآلام المبرّحة ستجتاحُ ... جسدك بِكامِلِه |
und bald darauf begann ich von Leuten weltweit zu hören, die ihre eigene geheime Identität annahmen, ihre eigenen Verbündeten fanden und sich "super better" fühlten, obwohl sie Aufgaben wie Krebs, chronische Schmerzen, Depression und Morbus Crohn hatten. | TED | وبسرعة بدأت أسمع من الناس من أنحاء العالم والذين اتخذوا هوياتهم السرية الخاصة وعينوا حلفاءهم وأصبحوا فعلاً "الخارق الأفضل" لمواجهة تحديات مثل السرطان والآلام المزمنة الاكتئاب وداء كرون |
Wenn ich an meine Zeit beim Militär zurückdachte, dann dachte ich nicht an die stereotypen Drills und die schmerzhafte Disziplin, sondern an die kleinen, vertrauten, menschlichen Momente, Momente tiefer Emotion: Freunde, die unerlaubt verschwanden, weil sie ihre Familie vermissten, Freunde, die sich scheiden ließen, zusammen trauerten und feierten, | TED | وحين كنت اعكس واقع تجربي في الجيش، لم يخطر ببالي اولاً التفكير في التدريبات النمطية والانضباط والآلام. بل فكرت في اللحظات الحميمية الإنسانية الصغيرة، لحظات من المشاعر العظيمة: يصرخ الأصدقاء لكونهم اشتاقوا الى عائلاتهم، أصدقاء على وشك الطلاق، يحزنون معاً، يحتفلون معاً، وكل ذلك في ظل الجيش. |
Doch billige Kredite fördern Fehlinvestitionen und übermäßige Verschuldung, die Kreditnehmer oft nicht zurückzahlen können. Ein noch wichtigerer Punkt ist, dass sich Investitionen nicht rechnen können, wenn Strukturschwäche das Wachstum beeinträchtigt. | News-Commentary | بيد أن الائتمان الرخيص يشجع الاستثمارات الرديئة والديون المفرطة، التي يعجز المقترضون عن سدادها غالبا. والأمر الأكثر أهمية هو أن الاستثمار يصبح رهاناً خاسراً إذا كان النمو راكداً لأسباب بنيوية. ولا ينتهي تشجيع النمو الاصطناعي إلا إلى الدموع والآلام. |
Gewalt, Vertreibung, Menschenrechtsverletzungen und Armut hatten eindeutig einen gewaltigen Tribut gefordert. Der Sudan wurde jahrzehntelang von schweren Konflikten verwüstet, die auf tiefste Armut, den Kampf um Ressourcen und ethnische sowie religiöse Spannungen zurückzuführen sind. | News-Commentary | فقد استمعنا إلى قدر هائل من الروايات الشخصية عن اليأس والآلام التي لا يمكن تصورها. ومن الواضح أن العنف والتشريد وانتهاكات حقوق الإنسان تسببت في خسائر هائلة. لقد خُرِّب السودان طيلة عقود من الزمان بفعل نزاعات مريرة ضاربة بجذورها في الفقر المدقع، والصراعات حول الموارد، والتوترات العرقية والدينية. |
Er hat Lasernarben und Granatsplitter- wunden riskiert, um sie zu retten. | Open Subtitles | قاوم الجراح والآلام ليعيدها لديارها... |
Also all die Muskelkrämpfe und der Schmerz... | Open Subtitles | --إذن كل تلك التشنجات العصبية والآلام |
Daraus ergibt sich die womöglich unerfreulichste Perspektive von allen: In einer Welt nach der Krise, die von einem Schock nach dem andern erschüttert wird, und angesichts von Zentralbanken ohne Spielraum zur Zinssenkung, fällt es nicht schwer, sich ein Szenario unbefristeter monetärer Expansion auszumalen, bei dem am Ende die Tränen fließen. | News-Commentary | وربما يثير هذا المخاوف الأكثر إزعاجاً على الإطلاق: فمع تلقي عالم ما بعد الأزمة للصدمات الواحدة تلو الأخرى، وفي ظل افتقار البنوك المركزية للقدرة على خفض أسعار الفائدة، فمن غير الصعب أن نتصور سيناريو من التوسع النقدي المفتوح الذي قد ينتهي إلى الدموع والآلام. والآن تلوح في الأفق وعلى نحو فجائي لعبة النهاية التضخمية البغيضة باعتبارها احتمالاً حقيقياً للغاية. |
Beide Lehren – über den langsamen und schmerzvollen Wiederaufbau von Banken und über die Abhängigkeit von einem großen externen Kapitalgeber – sind äußerst unangenehm. | News-Commentary | الحقيقة إن كلاً من هذين الدرسين ـ بشأن بطء عملية إعادة بناء البنوك والآلام المترتبة عليها، وبشأن الاعتماد على مصدر خارجي ضخم لرأس المال ـ لم يكن بالدرس المستساغ. فقد كان من الأسهل كثيراً، ولمدة أطول مما ينبغي، أن نردد شعار التهدئة الذي زعم أن المجتمع العالمي قد تعلم بصورة جماعية كيف يتجنب انهياراً شبيهاً بانهيار 1929، وأن البنوك المركزية العالمية أظهرت هذه القدرة في أزمة 1987 ثم في أزمة 2001. |
Der Wohlfahrtsstaat widerstand seinen Kritikern und der schmerzlichen wirtschaftlichen Stagnation, indem er die Mittelschicht zu Kollaborateuren machte. Tatsächlich bestand das politische Genie der Architekten des Wohlfahrtsstaates in ihrer Einsicht, dass die Mittelschicht noch mehr davon profitieren würde als die Armen. | News-Commentary | وقاومت دولة الرفاهية منتقديها والآلام الناجمة عن الاقتصاد الراكد من خلال تجنيد متعاونين من الطبقة المتوسطة. والواقع أن العبقرية السياسية التي أبداها الرجال الذين أسسوا دولة الرفاهية كانت متمثلة في بصيرتهم الثاقبة حين أدركوا أن استفادة أبناء الطبقة المتوسطة من دولة الرفاهية سوف تكون أعظم م�� استفادة الفقراء منها. |
Wenn jemand eine depressive Krise mit Selbstmordgedanken durchlebt, wird ein Zusammenhang zwischen den verschiedenen Symptomen hergestellt und erlernt (schlechte Stimmung, körperliche Schmerzen, Selbstmordabsichten usw.). Das bedeutet, dass bei Wiederauftreten der negativen Stimmung, aus welchen Gründen auch immer, auch alle anderen Symptome wieder ausgelöst werden. | News-Commentary | أثناء فترات الأزمات حين يصاب شخص ما بالاكتئاب والميل إلى الانتحار، لاحظنا وجود ارتباط بين الأعراض المتعددة (تدني الحالة المزاجية، والآلام البدنية، والميول الانتحارية، وما إلى ذلك). وهذا يعني أن عودة المزاج السلبي، لأي سبب من الأسباب، لابد وأن تؤدي إلى تنشيط كافة الأعراض الأخرى ـ أو العملية التي يطلق عليها "التفاعل الإدراكي". |