| Aber was sie wirklich tun, ist zu zeigen, was heute mit Technologie möglich ist. | TED | لكن في الواقع ما يقومون به هو أنهم يظهرون ما هو ممكن من التكنولوجيا اليوم. |
| Sie zeigen das Wort, aber sie zeigen keinen Kontext: | TED | إنهم يظهرون الكلمة , لكنهم لا يظهرون أي شرح لها : |
| Ich will damit nicht sagen, dass nur wohlhabende Menschen diese Verhaltensmuster zeigen. | TED | أنا لا أقصد أن أوحي أن الأشخاص الأثرياء هم فقط الذين يظهرون أنماط السلوك هذه. |
| Lasst uns einfach nur unser Bestes tun, Menschen entgegenzukommen, wie sie an diesem Tag auftauchen, Generation hin oder her. | TED | لنفعل ما في وسعنا لنقابل الناس بتواضع أينما كانوا، وكيفما يظهرون في ذلك اليوم، مهما كان جيلهم. |
| Doch das Bild ändert sich. Neue Hauptakteure tauchen auf. | TED | لكن الصورة تتغير ونحن نرى ان هناك لاعبين رئيسيين جدد يظهرون في الصورة. |
| Ich weiß nicht, warum sie auf die Seite kommen, aber sie kommen. | TED | لست متأكدا حقا لماذا تظهر، ولكنهم يظهرون. |
| Sobald wir den Teufel in unserem Herzen einschlafen lassen und unsere eigene Kunst starten, erscheinen unsere Feinde von außen. | TED | عندما نجعل الشرير الذي بداخلنا ينام ونبدأ بفننا، الأعداء يظهرون من الخارج. |
| Ich denke, ich kann bereits jetzt sagen, dass 47 Menschen in diesem Publikum, in diesem Moment, psychologische Symptome zeigen, über die ich heute gerne sprechen möchte. | TED | وأعتقد بأنه من المنصف القول بالفعل أن 47 شخص من الجمهور في هذه اللحظة يظهرون أعراضًا نفسية أودّ مناقشتها اليوم. |
| Sie zeigen, wie viel Nahrung sie aufnehmen hätten können. | TED | إنهم يظهرون كم من التغذية كان من الممكن أن يحصلوا عليه |
| Die Franzosen und die Briten zeigen Interesse an Atomkraft. | TED | الفرنسيون والبريطانيون يظهرون اهتماماً بالطاقة النووية. |
| Sehen Sie, selbst 10 Monate alte Babies zeigen dieses Lächeln, wenn sie ihre Mutter sehen. | TED | لذلك أنتم ترون ، حتى الأطفال بعمر 10 أشهر ، عندما يرون أمهم سوف يظهرون هذا النوع من الابتسامة. |
| Sie schleifen dich auf einen Gletscher, zeigen den Sonnenuntergang und plötzlich wie eine Lawine... | Open Subtitles | يجعلونك في أعلى قمة النهر الجليدي. يظهرون لكِ الغروب و فجأه، مثل الإنهيار الجليدي .. |
| Kiwis und zeigen der Welt eine neue Kampfart: Bulldozer statt Panzerfäuste Bajonette statt Panzerfäuste... | Open Subtitles | يظهرون للعالم سبل قتالٍ جديدة، مستخدمين الجرّافات مدافعاً |
| Und das sind genau die gleichen Leute die Wall Street-Firmen leiten, die Sonntags dort auftauchen und teilen. | TED | وهؤلاء الشعب نفسهم رواد شركات وول سانت الذين يظهرون أيام الأحد ويتشاركون |
| Solange sie nicht in meinem Rückspiegel auftauchen. Wieso? | Open Subtitles | طالما أنهم لا يظهرون في المرآة الخلفية لسيارتي,لماذا؟ |
| tauchen auf, bevor jemand ausser mir und der Mörder vom Mord wissen konnte | Open Subtitles | يظهرون قبل أي شخص ، فقط أنا والقاتل من يستطيع أن يعرف أنه هنالك جريمة |
| Sie... tauchen einfach an der Tür auf und nehmen sie mit. Jederzeit, bei Tag oder Nacht. | Open Subtitles | إنه يظهرون فحسب، ويأتون ليأخذوهم، في أي وقت ليلاً أو نهاراً |
| Merrin prophezeite: Männer werden kommen, die das Böse auslöschen. | Open Subtitles | يذكر لنا كيف تنبأ مارين بهولاء الرجال المعاصرين الذين سوف يظهرون للقضاء على الشر ؟ |
| Wenn es nicht zu unseren Gunsten endet, werden sie wie gewöhnliche Diebe erscheinen. | Open Subtitles | إن إنتهى هذا لصالحنا سوف يظهرون كلصوص مشتركون |
| Diese Herren scheinen ein besonderes Interesse für dein Geschäft zu haben. | Open Subtitles | هؤلاء السادة يظهرون إهتماماً محدداً بعملك |
| Also, ich durchsuche jeden Kerl, der auftaucht und eigentlich tot sein sollte. | Open Subtitles | الآن، أنا دائما أقيد الرجال الذين يظهرون فجأة الذين كانوا أمواتا |
| Bei Tageslicht zeigt sich das ganze Spektrum ihrer Charaktereigenschaften. | Open Subtitles | لكن ما اقصده في وضوح النهار يظهرون شخصيات متنوعة بين الجيد والسيئ |