in particular on the serious implications of Islamophobia, on the | UN | كراهية الإسلام من آثار خطيرة في التمتع بالحقوق كافةً |
That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. | UN | وسيترتب على هذا، بدوره، آثار خطيرة في قدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم لعمليات حفظ السلام، الجاري منها وما قد أنجز. |
The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. | UN | ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها. |
This could have serious consequences for the peace process. | UN | وقد يترتب على هذا آثار خطيرة بالنسبة لعملية السلام. |
Today the world's poorest societies are experiencing the serious consequences of the artificially driven increase in oil prices. | UN | واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط. |
From these meetings, it is clear that the unresolved situation has had serious effects upon almost all aspects of the lives of the families. | UN | ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً. |
Delayed reimbursements have had a serious impact on the Fund's ability to meet requirements in emergency situations. | UN | فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ. |
Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. | UN | فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات. |
This has serious implications for society as a whole and the life-support systems on which it is based. | UN | وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل ولما يقوم عليه من نظم للمحافظة على الحياة. |
Failure to conduct such a referendum would have serious implications. | UN | وستترتب آثار خطيرة على الإخفاق في إجراء هذا الاستفتاء. |
This has serious implications for our country and the health of future generations. | UN | وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة. |
In addition, climate change had serious implications for human settlements and sustainable urbanization. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتسبب تغير المناخ في آثار خطيرة بالنسبة للمستوطنات البشرية والتحضر المستدام. |
This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. | UN | وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية. |
Hampering the development of a region or country could have serious consequences for international peace and security. | UN | وإن إعاقة التنمية لمنطقة ما أو لبلد ما يمكن أن تكون لها آثار خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين. |
We strongly deplore the aggravating situation in the South Asian region which can have extremely serious consequences for international security. | UN | ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي. |
This has serious consequences for welfare and poverty, and has particular implications for women. | UN | وتترتب على ذلك آثار خطيرة بالنسبة لمسائل الرعاية والفقر وتكون آثاره بينة بصفة خاصة على النساء. |
This could have serious effects on the international bird flyway and could also impact the economy of neighbouring communities. | UN | ومن شأن هذا أن تكون له آثار خطيرة على مسار هجرة الطيور وأن يؤثر أيضا على اقتصاد المجتمعات المحلية المجاورة. |
Military operations have had a serious impact on the civilian population. | UN | وأسفرت العمليات العسكرية عن حدوث آثار خطيرة على السكان المدنيين. |
Events in Rwanda were having very serious repercussions on the situation in Burundi. | UN | فاﻷحداث التي تدور في رواندا تترتب عليها آثار خطيرة جدا بالنسبة للوضع في بوروندي. |
The refusal to demilitarize the city of Kisangani is a decision with grave consequences and a new challenge to the Security Council. | UN | إن الامتناع عن إخلاء مدينة كيسانغاني من العسكر هو قرار تترتب عليه آثار خطيرة ويشكل تحديا جديدا لمجلس الأمن. |
The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. | UN | فالآثار المترتبة على هذه الأسلحة تتجاوز مجال نزع السلاح في حد ذاته، وتترتب عليها آثار خطيرة على السلام والأمن الدوليين. |
Trade is essential to meet such needs, and international economic and trade policies may have serious impacts on the efforts of these countries to expand and rehabilitate their forest cover. | UN | والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
We believe that such provocative attacks will have serious ramifications on the already fragile Middle East peace process. | UN | ونحن نرى أن تلك الهجمات الاستفزازية ستكون لها آثار خطيرة على عملية السلام الهشة في الشرق الأوسط. |
This is a double standard with dangerous implications for regional peace and security. | UN | وهذه ازدواجية في المعايير تنطوي على آثار خطيرة على السلام والأمن الإقليميين. |
In terms of non-life-saving sectors, the expulsions have had a serious effect which will be felt increasingly over time. | UN | وفيما يتعلق بالقطاعات غير المنقذة للأرواح، فقد كانت لإجراءات الطرد آثار خطيرة سيزداد الإحساس بها مع الزمن. |
The toxic mix of militarized domination and exclusion of women's rights has severe consequences on the human security of all. | UN | وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع. |
Such actions continue to provoke and to stoke religious tensions, with very dangerous consequences. | UN | ولا تزال هذه الأعمال تثير التوترات الدينية وتؤجج نيرانها، وتترتب عليها آثار خطيرة للغاية. |
168. Acknowledges the serious environmental impacts on the marine environment caused by abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear, and encourages States to take action to reduce such gear, noting the recommendations of the 2009 report by the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations; | UN | 168 - تسلم بما تخلفه معدات الصيد المتروكة أو المفقودة أو التي جرى التخلص منها من آثار خطيرة في البيئة البحرية، وتشجع الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من هذه المعدات، في الوقت الذي تلاحظ فيه التوصيات الواردة في التقرير الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2009؛ |
Human rights continue to be violated with civilians purposely being killed, maimed, sexually assaulted and exploited during conflict, with especially grave impact on women and children. | UN | ولا يزال يجري انتهاك حقوق الإنسان حيث يتم قتل المدنيين عمدا، أو تشويههم أو الاعتداء عليهم جنسيا، واستغلالهم أثناء النزاع، مع ما لذلك من آثار خطيرة بصفة خاصة على المرأة والطفل. |