"أثر محدود على" - Translation from Arabic to English

    • limited impact on
        
    • limited effect on
        
    The Monitoring Group has found that the arms embargo has limited impact on the conflict, as the parties are still able to receive arms. UN وخلص الفريق إلى أن حظر توريد الأسلحة له أثر محدود على النزاع حيث لا يزال بوسع الأطراف الحصول على الأسلحة.
    However, they will have a limited impact on poverty and vulnerability if they are not complemented by broader interventions that address discrimination, access to resources and their redistribution. UN ومع ذلك، لن تحقق تلك التدابير سوى أثر محدود على الفقر والضعف ما لم تكمل بتدخلات أوسع نطاقا تعالج مسائل التمييز والحصول على الموارد وتوزيعها.
    • One company achieved its largest increases in exports before the project started or through a joint venture, another met its export growth targets without ITC support and in a third country the project had had a limited impact on its expansion. UN ● حققت شركة واحدة أكبر زيادات لها في التصدير قبل بدء المشروع أو من خلال مشروع مشترك، وحققت شركة أخرى أهدافها في زيادة التصدير بدون دعم من المركز، وفي بلد ثالث كان للمشروع أثر محدود على توسعه.
    The other problem with this approach is that such a voluntary agreement would have a limited impact on those routinely engaged in the illicit shipment of arms by air. UN والمشكلة الأخرى المقترنة بهذا النهج هي أن اتفاقا طوعيا من هذا القبيل له أثر محدود على المعتادين على شحن الأسلحة بصورة غير مشروعة عن طريق الجو.
    98. Economic reforms had a limited effect on domestic resource mobilization. UN ٩٨ - وكان للاصلاحات الاقتصادية أثر محدود على تعبئة الموارد المحلية.
    The other problem with this approach is that such a voluntary agreement would have a limited impact on those routinely engaged in the illicit shipment of arms by air. UN والمشكلة الأخرى المقترنة بهذا النهج هي أن اتفاقا طوعيا من هذا القبيل له أثر محدود على المعتادين على شحن الأسلحة بصورة غير مشروعة عن طريق الجو.
    When prices are distorted because of protection or price controls, financial reforms can have a limited impact on the efficient allocation of resources, one of its key objectives. UN فعندما تشوه اﻷسعار بسبب ضوابط الحماية أو ضوابط اﻷسعار، يمكن أن يكون لﻹصلاحات المالية أثر محدود على التخصيص الفعال للموارد، وهو هدف من أهدافها الرئيسية.
    Differing rules seem, however, to have limited impact on participation rates. UN بيد أن القواعد المختلفة تبدو ذات أثر محدود على معدلات المشاركة.
    These disbursements have had a limited impact on employment creation and income generation. UN وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل.
    However, cost analysis of the goals has had a limited impact on the national resource allocation and budgetary processes in most countries. UN بيد أن تحليل تكاليف اﻷهداف كان له أثر محدود على تخصيص الموارد الوطنية وعمليات الميزنة في معظم البلدان.
    As she saw it, the restructuring process would have limited impact on the issues of social development and social equity. UN وقالت إن هذا ليس له، في رأيها، إلا أثر محدود على مسألة التنمية الاجتماعية.
    As reported on numerous occasions to the General Assembly and the Security Council, however, the special measures approved thus far have had a limited impact on turnover rates and need to be supplemented by a retention scheme. UN غير أن التدابير الخاصة التي تم اعتمادها حتى الآن، كما تم إبلاغ الجمعية العامة ومجلس الأمن بذلك في عدة مناسبات، لها أثر محدود على معدلات دوران الموظفين ويجب استكمالها بالاحتفاظ بمخطط الاحتفاظ بالموظفين.
    There is a risk that capital-intensive foreign investment will have limited impact on employment growth and poverty reduction. UN ويخشى من أن الاستثمارات اﻷجنبية ذات الكثافة الرأسمالية العالية لن يكون لها سوى أثر محدود على نمو العمالة والحد من الفقر.
    The Committee recalled that measures which have a certain limited impact on the way of life and livelihood of persons belonging to a minority do not necessarily amount to a denial of the rights under article 27. UN وأشارت اللجنة إلى أن التدابير التي لها أثر محدود على طريقة حياة ومعيشة أشخاص ينتمون إلى أقلية ما لا تشكل بالضرورة حرمانا من الحقوق بموجب المادة ٢٧.
    The presence of UNOSOM II troops was having a limited impact on the peace process and on security in the face of continuing inter-clan fighting and banditry. UN كذلك، كان لوجود قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثر محدود على عملية السلم وأثر محدود على اﻷمن بالنظر الى استمرار القتال وأعمال السلب والنهب فيما بين العشائر.
    However, they will have a limited impact on poverty and vulnerability if they are not complemented by broader interventions that address access to resources and their redistribution. UN ومع ذلك، فإن تلك التدابير لن تحقق سوى أثر محدود على الفقر والضعف ما لم تكمل بتدخلات أوسع نطاقا تعالج مسألة الحصول على الموارد وتوزيعها.
    China and the United States, despite large external imbalances, saw almost no change in the real value of their currencies, having limited impact on global rebalancing. UN ولم تشهد الصين والولايات المتحدة، على الرغم من أوجه عدم التوازن الخارجية الكبيرة، أي تغير تقريبا في قيمة عملتيهما، ولم يكن لذلك إلا أثر محدود على إعادة الاتزان العالمي.
    If the ban were to apply to future production only, it would have a limited impact on non-proliferation and would be of no real value with regard to achieving nuclear disarmament. UN فإن اقتصر سريان الحظر على الإنتاج المستقبلي، سيكون له أثر محدود على عدم الانتشار ولن يمثل قيمة حقيقية من منظور نزع السلاح النووي.
    In section I.B of its resolution 48/218 A of 23 December 1993, the General Assembly noted that in its current format the medium-term plan had a limited impact on the work of the Organization. UN لاحظت الجمعية العامة، في الجزء أولا- باء من قرارها ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أن الخطة المتوسطة اﻷجل بشكلها الحالي لها أثر محدود على أعمال المنظمة.
    The untimely death of Slobodan Milosevic, coming towards the end of his trial, will have a limited effect on the Tribunal's overall workload, but the evidence produced in that case will be very useful in other cases. UN ولن يكون للوفاة المبكرة لسلوبودان ميلوسيفيتش، التي وقعت في وقت كانت فيه محاكمته قد شارفت على الانتهاء، إلا أثر محدود على حجم العمل الإجمالي للمحكمة، ولكن الأدلة التي قُدمت في تلك القضية ستكون مفيدة للغاية في قضايا أخرى.
    Owing to the fact that most of Africa's export trade has traditionally been with OECD countries, the 4 per cent recovery in world trade in 1992, essentially the result of strong import demand from developing countries, had only a limited effect on Africa's trade and commodity prices. UN ٢ - ونظرا ﻷن معظم تجارة صادرات افريقيا توجه تقليديا، إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن انتعاش التجارة العالمية بنسبة ٤ في المائة في عام ١٩٩٢، والناجم أساسا عن قوة طلب البلدان النامية على الواردات لم يكن له سوى أثر محدود على تجارة افريقيا وأسعار سلعها اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more