"أحكام قانون الإجراءات الجنائية" - Translation from Arabic to English

    • provisions of the Code of Criminal Procedure
        
    • provisions of the Criminal Procedure Code
        
    • the provisions of the Criminal Procedure Act
        
    • provisions in the Code of Criminal Procedure
        
    • had violated the Criminal Procedure Code
        
    • provisions of the Code of Penal Procedure
        
    • requirements of the criminal procedure law
        
    • provisions of CPC
        
    • provisions of the CPC
        
    • provisions of the Criminal Procedural Code
        
    This underlines the urgent need to revise several provisions of the Code of Criminal Procedure and to abrogate the existing emergency laws and measures. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    The provisions of the Code of Criminal Procedure govern how the preliminary inquiry and investigation are conducted. UN وعليه، توجه أحكام قانون الإجراءات الجنائية سير التحقيق الأولي والتحقيق السابق للمحاكمة.
    Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention; and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in the provisions of the Code of Criminal Procedure that do not conflict with the Rome Statute. UN لا يجوز توقيفه أو احتجازه التعسفي؛ ولا يجوز حرمانه من حريته إلا للأسباب ووفقاً للإجراءات المنصوص عليها في أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي لا تتعارض مع نظام روما الأساسي.
    The provisions of the Criminal Procedure Code of Kenya have proved adequate to support piracy trials and have not needed amendment. UN وقد ثبت أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية في كينيا كافية لدعم سير المحاكمات المتعلقة بالقرصنة ولا تحتاج إلى تعديل.
    However, the majority of the provisions of the Criminal Procedure Act ascribe powers to the police, investigators, and the judiciary, with few rights conferred upon the suspect or detainee. UN ومع ذلك فإن معظم أحكام قانون الإجراءات الجنائية تعطي السلطات للشرطة والمحققين والهيئة القضائية، مع إعطاء حقوق قليلة للمشتبه فيه أو المحتجز.
    While noting the provisions in the Code of Criminal Procedure requiring persons to be charged or released within 48 hours, the Committee remains concerned that detention without charge may be extended by the Attorney General for 16 days. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقتضي أن يوجَّه الاتهام إلى الشخص المحتجز أو يُفرج عنه في غضون 48 ساعة، فإنها لا تزال تشعر القلق من أنه يجوز لوكيل النيابة تمديد احتجاز الشخص دون توجيه اتهام إليه لمدة 16 يوماً.
    The numerous legislative measures taken at the initiative of the Ministry of Justice to limit the scope of application and the length of pretrial detention had led to the amendment to that effect of several provisions of the Code of Criminal Procedure. UN وأفضت التدابير التشريعية العديدة المتخذة بمبادرة من وزارة العدل لتحديد نطاق تطبيق نظام الحبس الاحتياطي ومدته إلى تعديل العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية في هذا المنحى.
    It noted that, however, those arrested under emergency laws, in particular under the Law on the Protection of Society, do not enjoy the protection under the provisions of the Code of Criminal Procedure. UN بيد أنها أشارت إلى أن من يُعتقلون في إطار قوانين الطوارئ، وبخاصة في إطار قانون حماية المجتمع، لا يتمتعون بالحماية بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    29. Under the provisions of the Code of Criminal Procedure and the Penal and Detention Facilities Act, unsentenced inmates may be placed in detention facilities of the police. UN 29- بمقتضى أحكام قانون الإجراءات الجنائية والقانون المتعلق بمرافق العقاب والاحتجاز، يجوز وضع النزلاء غير المحكوم عليهم في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة.
    In the absence of a specific legal framework, operations involving undercover agents, simulated transactions and/or the infiltration of human agents in target organizations cannot be considered unless they are within the context of the provisions of the Code of Criminal Procedure and relate to a preliminary enquiry or examination or an in flagrante offence. UN وإذا لم يوجد إطار قانوني محدد، فإن عمليات تسلل العملاء ومحاكاة المعاملات التجارية أو تسلل الأشخاص إلى داخل المنظمات المستهدفة لا يمكن إجراؤها إلا في حدود أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالتحقيق الأولي أو التحقيق القضائي أو في حالة التلبس بالجريمة.
    10. The National Council for Women, through its Legislative Committee, actively sought to amend any provisions of the Code of Criminal Procedure that were discriminatory against women. UN 10 - وقالت إن المجلس الوطني للمرأة يسعى حثيثا عبر لجنته التشريعية إلى تعديل جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تميز ضد النساء.
    (e) Revise the provisions of the Code of Criminal Procedure on civil imprisonment and devise other means to allow detainees to pay off their debts; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    (e) Revise the provisions of the Code of Criminal Procedure on civil imprisonment and devise other means to allow detainees to pay off their debts; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    (e) Revise the provisions of the Code of Criminal Procedure on civil imprisonment and devise other means to allow detainees to pay off their debts; UN (ﻫ) تنقيح أحكام قانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالإكراه البدني واعتماد نظام جديد يسمح للمحتجزين بدفع ديونهم؛
    The procedure for respecting the provisions of the Code of Criminal Procedure, which stipulated a maximum length of time for the completion of judicial proceedings, was the following: the investigation had to be completed within 90 days from the date that the accused or his counsel was notified of it. UN وفيما يتعلق باحترام أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على مدة قصوى لإنجاز المحاكمة، فإن الإجراءات في الوقت الحالي تتم كما يلي. يجب الانتهاء من التحقيق في موعد لا يتجاوز تسعين يوما من تاريخ إخطار الشخص المعني أو محاميه.
    The provisions of the Criminal Procedure Code offer several means of ensuring that detention is not ordered or prolonged without grounds. UN 83- وتوفر أحكام قانون الإجراءات الجنائية عدة سبل لضمان عدم الأمر بالاحتجاز أو تمديده بلا سبب.
    In particular, numerous provisions of the Criminal Procedure Code and Criminal Code run counter to international standards, including the possibility of a broad interpretation of the category of " political crime " and elements such as " crimes by association " . UN وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى أن العديد من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات تتعارض مع المعايير الدولية، بما في ذلك إمكانية تفسير فئة ' ' الجريمة السياسية`` تفسيرا واسعا ووجود عناصر من قبيل ' ' جرائم بالتبعية``.
    The Committee reiterates its previous concluding observations and recommends that the State party amend the provisions of the Criminal Procedure Act that permit detention for more than 48 hours. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    While noting the provisions in the Code of Criminal Procedure requiring persons to be charged or released within 48 hours, the Committee remains concerned that detention without charge may be extended by the Attorney General for 16 days. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقتضي أن يوجَّه الاتهام إلى الشخص المحتجز أو يُفرج عنه في غضون 48 ساعة، فإنها لا تزال تشعر القلق من أنه يجوز لوكيل النيابة تمديد احتجاز الشخص دون توجيه اتهام إليه لمدة 16 يوماً.
    2.19 On 24 March 2001, the Grozny Deputy Prosecutor concluded that the decision of 19 June 2000 to close the investigation into Mrs. Amirova's death had violated the Criminal Procedure Code. UN 2-19 وفي 24 آذار/مارس 2001، خلص نائب المدعي العام لغروزني إلى أن القرار الصادر في 19 حزيران/يونيه 2000 بإغلاق التحقيق في وفاة السيدة أميروفا يخالف أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    The criminal law is applicable to all offences committed in the territory of the Republic. It is also applicable to offences committed abroad where they are amenable to the jurisdiction of the Algerian criminal courts by virtue of the provisions of the Code of Penal Procedure. UN ينطبق القانون الجنائي على جميع الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية وينطبق أيضا على الجرائم التي ترتكب في الخارج عندما تخضع لاختصاص القضاء الجزائري بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    The Court stated that the evidence was obtained in full compliance with all requirements of the criminal procedure law. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    :: The comprehensive legal framework (provisions of CPC) on international cooperation in criminal matters; UN ● الإطار القانوني الشامل (أحكام قانون الإجراءات الجنائية) بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    Witness protection measures are implemented through the relevant provisions of the CPC and the Law on Witness Protection. UN وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود.
    Consequently, according to the provisions of the Criminal Procedural Code of Tunisia, the tribunal closed the hearing and decided on 14 July 1999 for the deliberations on the case and for the reading of the judgement. UN وبعد ذلك، وبناء على أحكام قانون الإجراءات الجنائية في تونس، رفعت المحكمة الجلسة وحددت تاريخ 14 تموز/يوليه 1999 للمداولة والنطق بالحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more