"أقر بأن" - Translation from Arabic to English

    • acknowledged that
        
    • recognized that
        
    • agreed that
        
    • admitted that
        
    • recognized the
        
    • recognizing that
        
    • acknowledging that
        
    • conceded that
        
    • was true that
        
    • I certify that
        
    • acknowledge that
        
    • Conference declared that
        
    • been recognized as
        
    • admit
        
    However, the delegation had acknowledged that the system still existed. UN بيد أن الوفد أقر بأن النظام لا يزال قائما.
    Responding to the point made by the delegation of France, he acknowledged that a reasonable opportunity was one that was not unlimited. UN وفي رده على نقطة أثارها وفد فرنسا، أقر بأن عبارة فرصة معقولة لا تعني فرصة بدون حدود.
    The judge reportedly acknowledged that he was accidentally stunned once. UN وأفيد بأن القاضي أقر بأن المتهم صعق مرة واحدة صدفة.
    However, it was recognized that efforts to establish international buffer stocks would not succeed in the absence of political consensus, which was absent at the moment. UN ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن.
    It also recognized that there was wide support for increasing the number of non-permanent members in the Security Council. UN كما أقر بأن ثمة دعما واسعا لزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن.
    He acknowledged that Iraq had carried out destruction without the mandatory prior notification to the Commission and that this destruction had to be accounted for. UN وقد أقر بأن العراق قام بتدميرها دون أن يقدم مسبقا اﻹشعار اﻹلزامي للجنة وأنه يتعين تقديم بيان يفسر تدميرها.
    Nevertheless, he acknowledged that, as in many countries, including the United States, polygamy remained a problem. UN ومع ذلك فقد أقر بأن تعدد الزوجات ما زال مشكلة في بلدان عديدة، منها الولايات المتحدة.
    In the Monterrey Consensus, the international community had acknowledged that there was a role for developed countries to assist developing countries in achieving the types of structural reforms that would invite foreign direct investment. UN ففي توافق آراء مونتيري، كان المجتمع الدولي قد أقر بأن هناك دورا للبلدان المتقدمة النمو في مساعدة البلدان النامية على إجراء أنواع الإصلاحات الهيكلية التي تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    One delegation stated that the speakers had not referred to the impact on the security situation, but acknowledged that the Assistant Secretary-General for Political Affairs discussed the issue. UN وذكر أحد الوفود أن المتكلمين لم يشيروا إلى الأثر على الحالة الأمنية، ولكنه أقر بأن الأمين العام المساعد للشؤون السياسية قد ناقش هذه المسألة.
    He firmly believed that all conflicts could be resolved. However, he acknowledged that some difficult conflicts like the Israeli-Palestinian conflict could only be resolved with the joint effort of major Powers and other parties. UN وأعرب عن اعتقاد قوي بأنه يمكن فض جميع النزاعات، لكنه أقر بأن بعض النزاعات الصعبة مثل النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني لا يمكن فضها إلا بتضافر جهود الدول الكبيرة وأطراف أخرى.
    In addition to these timing of transition concepts, the contact group, very importantly, acknowledged that a Party would have the ability to accelerate its own phase out of a particular product. UN وبالإضافة إلى المفاهيم المتعلقة بفترة الانتقال هذه، تجدر الإشارة إلى أن فريق الاتصال قد أقر بأن في وسع طرف ما أن يعجل بالتخلص التدريجي من منتج معين.
    However, it recognized that mobility should not jeopardize the institutional memory in organizations. UN بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات.
    It was recognized that government cartographic agencies were vulnerable to reductions in their resource allocations and that pressures existed to move cartographic activities from the public to the private sector. UN وقد أقر بأن الوكالات الحكومية لرسم الخرائط معرضة لحدوث تخفيضات في اعتمادات الموارد المخصصة لها، وبوجود ضغوط لنقل أنشطة رسم الخرائط من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    He nevertheless recognized that some innocent persons may have unintentionally been harmed in the process. UN غير أنه أقر بأن بعض الأبرياء ربما تضرروا عفواً جراء هذه العمليات.
    Secondly, it recognized that the sport must be in harmony with the environment. UN ثانياً، أقر بأن الرياضة يجب أن تكون متسقة مع البيئة.
    Regarding the linkages between results and resources, he agreed that it was a complex issue and concurred with the delegation that had cautioned against making a one-to-one correlation or making the linkage a conditionality. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية.
    It notes that the delegation of the State party admitted that prisons in the Sudan do not conform to international standards and that improvement is necessary. UN وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها.
    It also recognized the greater scope for interregional cooperation. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    While recognizing that unconventional threats may demand unconventional responses, the Special Rapporteur emphasized that existing human rights law already provides a framework for reconciling State obligations to respect the rights of suspects and to protect the lives of the population at large. UN ورغم أن المقرر الخاص أقر بأن التهديدات غير التقليدية قد تتطلب استجابات غير تقليدية، فإنه شدد على أن قانون حقوق الإنسان القائم يوفر فعلاً إطاراً للتوفيق بين التزامات الدول بمراعاة حقوق المشتبه فيهم وحماية أرواح السكان بشكل عام.
    acknowledging that a draft decision might be more appropriate at the current stage he proposed to submit a draft decision encouraging Parties to report their data early. UN وقد أقر بأن مشروع مقرر قد يكون أكثر ملاءمة في المرحلة الراهنة وبالتالي، فقد إقترح تقديم مشروع مقرر لتشجيع الأطراف لإبلاغ بياناتها مبكراً.
    He however conceded that with increased attention to the question of universal jurisdiction such consideration might be inevitable in the future. UN بيد أنه أقر بأن النظر في هذا الموضوع لا مفر منه في المستقبل بسبب تزايد الاهتمام بمسألة الولاية القضائية العالمية.
    The Office of the Special Coordinator was to be staffed at the same level as in the current biennium, but it was true that UNCTAD had relatively high vacancy rates in the Professional and higher category. UN وذكر أن مستوى الملاك المقترح لمكتب المنسق الخاص هو نفس مستوى فترة السنتين الحالية، لكنه أقر بأن الأونكتاد توجد فيه معدلات شواغر مرتفعة نسبيا في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا.
    I certify that the information is complete and correct to my best knowledge. UN أقر بأن هذه المعلومات كاملة وصحيحة حسب علمي.
    Let me acknowledge that our environment is still seriously threatened. UN وأود أن أقر بأن بيئتنا لا تزال معرضة للخطر الشديد.
    29. The Syrian Arab Republic affirms that it is essential to uphold the provisions of the Final Document of the 2000 Treaty Review Conference. That Review Conference declared that the 1995 resolution on the Middle East will remain valid until its goals and objectives are achieved and that it is an essential element of the outcome of the 1995 Review Conference. UN 29 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على ما جاء في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، الذي أقر بأن قرار الشرق الأوسط لعام 1995 سيبقى ساريا إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته، والتي أقرت أيضا بأن هذا القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 1995.
    He acknowledged, however, that it was not easy to prove that human rights law had been recognized as customary international law. UN غير أنه أقر بأن من غير السهل إثبات أن قانون حقوق الإنسان معترف به بوصفه قانوناً دولياً عرفياً.
    I must admit that this doubt is due to a professional bias. UN ولا بد لي أن أقر بأن هذا الشك يعزى إلى محاباة مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more