"أنه يشمل" - Translation from Arabic to English

    • as including
        
    • that it encompasses
        
    • cover
        
    • as encompassing
        
    • encompass
        
    • include the
        
    • that it includes
        
    • that it covered
        
    • that it covers
        
    • it involves
        
    • as comprising
        
    • that it included
        
    • that it encompassed
        
    This is to be understood as including diving carried out by artisanal means for shells and pearls. UN وينبغي أن يفهم ذلك على أنه يشمل الغوص لكسب العيش لاستخراج المحار واللؤلؤ.
    That particular Respondent State articulated its understanding of the principle of humanity as including both of the aforementioned. UN وقد أوضحت هذه الدولة المجيبة في ردها أنها تفهم مبدأ الإنسانية على أنه يشمل الجانبين المشار إليهما أعلاه.
    We are pleased to have found, in our consideration of the Secretary-General's report, that it encompasses the major topics of concern relating to the law of the sea. UN وقد سﱠرنا، لدى النظر في تقرير اﻷمين العام أن نجد أنه يشمل المواضيــع الرئيسية المهمــة المتعلقة بقانون البحار.
    For treaties concluded provisionally, the scope must be understood to cover the treaties envisaged in article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وفيما يتعلق بالمعاهدات المبرمة بصفة مؤقتة، يجب فهم النطاق على أنه يشمل المعاهدات المنصوص عليها في المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The principle of impartiality is commonly understood as encompassing three distinct principles: non-discrimination, proportionality and impartiality proper. UN ويُفهم مبدأ النزاهة عموما على أنه يشمل ثلاثة مبادئ متمايزة هي: عدم التمييز والتناسب والنزاهة بمعناها الضيق.
    They encompass unfulfilled promises tied to the implementation of activities for which many users had expectations, and also lost opportunities for creating policy awareness and the sharing of experience on many development issues. UN فهذا اﻷثر يشمل وعودا غير منجزة مرتبطة بتنفيذ أنشطة كانت مناطا لتوقعات كثير من المستعملين، كما أنه يشمل فرصا ضائعة لخلق وعي بالسياسات وتبادل الخبرات بشأن كثير من المسائل اﻹنمائية.
    Cultural heritage should be understood to also include the history of communities, their outstanding figures and their linguistic heritage. UN وينبغي أن يُفهم التراث الثقافي على أنه يشمل أيضاً تاريخ الجماعات وشخصياتها البارزة وتراثها اللغوي.
    If these are not known, the listing should clearly state that it includes all branches and subsidiaries, wherever located. B. Company profiles UN فإذا لم تكن هذه الفروع معروفة، فينبغي أن ينص في الإدراج بوضوح على أنه يشمل جميع الفروع والوحدات التابعة، أينما وجدت.
    Turkey referred to the provision of its criminal code on effective remorse and indicated that it covered cooperation extended before the launching of an investigation or before the commission of a crime and that the offender was thereafter subject to one year of probation. UN وأشارت تركيا إلى الحكم الوارد في قانونها الجنائي بالنّدم الفعلي، فذكرت أنه يشمل العون المقدّم قبل بدء التحريات أو قبل ارتكاب الجريمة، وأن الجاني يخضع بعد ذلك لسنة من المراقبة.
    India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. UN وفسرت المحكمة العليا للهند الحق في الحياة على أنه يشمل الحق في العيش بكرامة، والحق في الصحة، والتعليم، والبيئة الإنسانية، والمحاكمة السريعة، والخصوصية، على سبيل المثال لا الحصر.
    India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. UN وفسرت المحكمة العليا للهند الحق في الحياة على أنه يشمل الحق في العيش بكرامة، والحق في الصحة، والتعليم، والبيئة الإنسانية، والمحاكمة السريعة، والخصوصية، على سبيل المثال لا الحصر.
    Official support may also be given in the form of “financing support”, which is defined as including direct credits to the overseas buyer, refinancing and all forms of interest rate support; UN وربما يقدم الدعم الرسمي أيضا في شكل " دعم مالي " يحدد على أنه يشمل الائتمانات المباشرة للمشتري اﻷجنبي ، واعادة التمويل وكافة أشكال دعم سعر الفائدة ؛
    25. One of the most striking characteristics of the Declaration is that it encompasses the interrelated domains of medicine, public health and human rights. UN 25- ومن أبرز سمات الإعلان أنه يشمل مجالات متشابكة من الطب والصحة العامة وحقوق الإنسان.
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, and in public or private, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد الأثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من الأفراد، سرا أو علانية،
    Emphasizing that the right to freedom of thought, conscience, religion and belief is far-reaching and profound and that it encompasses freedom of thought on all matters, personal conviction and the commitment to religion or belief, whether manifested individually or in community with others, UN وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد،
    The delegation had stated that there were 40,000 religious practitioners. Did that figure cover just the main religions, or were smaller religious minorities included? UN هل هذا العدد يغطي الديانات الرئيسية فقط أم أنه يشمل عدداً أصغر من الأقليات الدينية.
    Furthermore, the scope ratione loci could be defined as encompassing disasters with transboundary effects. 3. Focus of the Commission's work UN إضافة إلى ذلك، يمكن تعريف النطاق السكاني على أنه يشمل الكوارث ذات الآثار العابرة للحدود.
    The Uzbek Criminal Code contains a sweeping and vaguely worded definition of terrorist acts, which appears to encompass non-violent acts of opposition to the government that are destabilising or damaging to international relations. UN ويتضمن القانون الجنائي لأوزبكستان تعريفاً واسعاً جداً ومبهماً للأعمال الإرهابية يبدو أنه يشمل أعمال معارضة الحكومة التي لا تنطوي على عنف ولكنه يُعتبر أنها تزعزع استقرار العلاقات الدولية أو تضر بها.
    " Territory " is not defined, but is presumed to include the territorial sea. UN إن تعبير " الإقليم " ليس محددا، ولكن من المسلم به أنه يشمل المياه الإقليمية.
    Official development finance differs from official development assistance in that it includes non-concessional lending, including multilateral flows. UN يختلف التمويل اﻹنمائي الرسمي عن المساعدة الانمائية الرسمية من حيث أنه يشمل اﻹقراض بدون شروط ميسرة، بما في ذلك التدفقات المتعددة اﻷطراف.
    In addition, it was pointed out that the notion of " electronic commerce " had become so broadly used that it covered the use of modern means of communication not only in the commercial sphere but also in other areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مفهوم التجارة اﻹلكترونية أصبح يُستخدم على نطاق واسع بحيث أنه يشمل استخدام وسائل اﻹبلاغ العصرية، لا في المجال التجاري فحسب بل في مجالات أخرى أيضا.
    The enterprise resource planning solution implemented at UNIDO is unique in the United Nations system in that it covers all operations and processes of the Organization both at Headquarters and in the field. UN ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة المطبق في اليونيدو فريد من نوعه في منظومة الأمم المتحدة من حيث أنه يشمل جميع عمليات المنظمة وإجراءات عملها في المقر وفي الميدان على السواء.
    This latter type of arrangement differs from the others in that it involves reciprocal rather than unilateral trade preferences. UN ويختلف هذا الشكل الأخير عن الشكلين الآخرين في أنه يشمل منح الأفضليات التجارية على أساس متبادل لا من طرف واحد.
    Thus, the concept of operational costs, as previously defined in the UNFPA work plan, as comprising agency support costs and the APSS budget, is no longer used by UNFPA. UN وهكذا لم يعد الصندوق يستخدم مفهوم التكاليف التنفيذية على النحو السابق تعريفه في خطة عمل صندوق السكان على أنه يشمل تكاليف دعم الوكالات وميزانية الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج.
    After discussion, the Working Group approved the substance of the definition of the term " financial lease " unchanged, noting that it included language to cover hire-purchase agreements. UN 82- وبعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون تعريف مصطلح " الإيجار التمويلي " دون تغيير، ملاحظا أنه يتضمّن عبارة تكفل أنه يشمل اتفاقات التأجير مع خيار الشراء.
    Some considered that it encompassed lender title security, while others thought that it did not. UN فقد اعتبر بعضهم أنه يشمل ضمان حق الملكية للمقرض، بينما حسب آخرون أنه لا يشمل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more