They could then be sure that the views they presented reflected those of most members of the treaty body concerned. | UN | فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية. |
His delegation believed that the views expressed by monitoring bodies could contribute to the development of legal opinion. | UN | ويعتقد وفده أن الآراء التي تعبر عنها هيئات الرصد يمكن أن تسهم في تطور الرأي القانوني. |
But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
In concluding his comments on that topic, he stressed to the Commission that views expressed orally by Committee representatives during the discussion of the Commission's annual report were as important as written submissions and should receive equal consideration. | UN | واختتم تعليقاته على هذا الموضوع مؤكدا للجنة أن الآراء التي أعرب عنها ممثلوها شفويا في أثناء مناقشة تقرير اللجنة السنوي لها نفس أهمية البيانات المكتوبة وينبغي أن تحظى باهتمام متساوٍ. |
The Inspectors, in line with similar priorities expressed by the QCPR resolution, consider that inputs from RCs for the appraisal of UNCT members would have a useful impact on the accountability of the agency country representatives as regards their UNCT obligations and empower the RC to the extent necessary to effectively perform his/her coordination functions. | UN | ويرى المفتشان، تماشياً مع أولويات مماثلة ترد في قرار الجمعية العامة بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية()، أن الآراء التي يُسهم بها المنسقون المقيمون في إطار تقييم أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية سيكون لها أثر إيجابي على الممثلين القطريين للوكالات فيما يتصل بالتزاماتهم كأعضاء في الفرق القطرية وستمكن المنسق المقيم بقدر ما يلزم من أداء وظائفه بطريقة فعالة. |
In that context, we insist that the opinions put forward by the Non-Aligned Movement and by the Group of 77 and China must not go unheeded, as they represent the views of the majority of the States Members of the Organization. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على أن الآراء التي طرحتها حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين ينبغي ألا يطويها النسيان، لأنها تمثل آراء أغلبية الدول الأعضاء في المنظمة. |
But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
But it should be noted that the views of the latter were also submitted to IMF. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي. |
It was indicated that the views on the matter expressed by the Legal Division of the Council of Europe were more appropriate to the system of the law of treaties. | UN | وأشير إلى أن الآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية لمجلس أوروبا مناسبة أكثر لنظام قانون المعاهدات. |
It was stated that the views expressed by monitoring bodies in a consistent manner or the interpretation of a certain category of reservations could become an authoritative interpretation. | UN | وذُكر أن الآراء التي لا تحيد عنها هيئات الرصد، أو تفسير بعض فئات التحفظات، قد يصبحان بمثابة تفسير ذي حجية. |
We would like to stress that the views we are going to outline today are preliminary in nature. | UN | ونود أن نؤكد أن الآراء التي سنطرحها اليوم هي أولية من حيث طبيعتها. |
I believe that the views I have just expressed are shared by most of the United Nations membership. | UN | وأعتقد أن الآراء التي أعربتُ عنها تشاطرني إياها معظم عضوية الأمم المتحدة. |
The Chair assured the representative of the Plurinational State of Bolivia that the views expressed would be reflected in the record of the proceedings. | UN | وأكدت الرئيسة لممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن الآراء التي أعرب عنها ستدرج في محضر المداولات. |
It was always clear that the views expressed at the workshop, and particularly those of the presenters and panellists, were individual views and not those of any country or organization. | UN | وكان من الواضح دائماً أن الآراء التي أُبديت في حلقة العمل، وخاصة آراء مقدمي العروض وأعضاء الفريق، كانت آراء فردية وليست آراء أي بلد أو منظمة. |
However, restraint would be required in future in order to avoid the unfortunate, astonishing and indeed unacceptable situation in which a Special Rapporteur had stated that the views expressed by a Permanent Representative did not reflect those of his Government. | UN | بيد أنه سيلزم التحلي بالانضباط في المستقبل من أجل تلافي الوضع المؤسف والمدهش بل وغير المقبول الذي ذكر فيه مقرر خاص أن الآراء التي أعرب عنها ممثل دائم لا تعكس آراء حكومته. |
I understand that the views conveyed in this letter are critical of the final report and that they bring into question the approach and methodology that has been adopted in the report's compilation. | UN | وأنا أفهم أن الآراء التي وردت في هذه الرسالة تنتقد التقرير النهائي وأنها تتشكك في النهج والمنهجية اللذين اتبعا في تجميع التقرير. |
It was understood that the views expressed by them would not be binding on the Commission or its subcommissions and their participation in training should not amount to providing scientific and technical advice to a particular State. | UN | ومن المتفاهم عليه أن الآراء التي يعبرون عنها ليست ملزمة للجنة أو للجانها الفرعية، ومشاركتهم في التدريب ينبغي ألا تعتبر بمثابة إعطاء مشورة علمية أو تقنية لدولة معينة. |
Some delegations noted that views expressed by the Committee under an optional protocol might lead to division among States, as some States might not accept the Committee's interpretations and contest its interpretive authority. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الآراء التي تعرب عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري قد تؤدي إلى الانقسام بين الدول، حيث إن بعض الدول قد تقبل تفسيرات اللجنة وقد تعترض على صلاحيتها في وضع التفسيرات. |
66. While States and international organizations were encouraged to provide the Commission with information on their practice, the comment was also made that views expressed orally in the Sixth Committee during the discussion of the Commission's report were as important as written submissions and should receive equal consideration. | UN | 66 - وفي حين تم تشجيع الدول والمنظمات الدولية على تزويد اللجنة بمعلومات عن ممارساتها، فقد أُبدي تعليق مفاده أن الآراء التي يعرب عنها شفويا في اللجنة السادسة أثناء مناقشة تقرير اللجنة لا تقل أهمية عن المذكرات المكتوبة وينبغي النظر فيها على قدم المساواة. |
The Inspectors, in line with similar priorities expressed by the QCPR resolution, consider that inputs from RCs for the appraisal of UNCT members would have a useful impact on the accountability of the agency country representatives as regards their UNCT obligations and empower the RC to the extent necessary to effectively perform his/her coordination functions. | UN | ويرى المفتشان، تماشياً مع أولويات مماثلة ترد في قرار الجمعية العامة بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية()، أن الآراء التي يُسهم بها المنسقون المقيمون في إطار تقييم أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية سيكون لها أثر إيجابي على الممثلين القطريين للوكالات فيما يتصل بالتزاماتهم كأعضاء في الفرق القطرية وستمكن المنسق المقيم بقدر ما يلزم من أداء وظائفه بطريقة فعالة. |
It was discouraging that the opinions expressed by the Russian Federation increasingly diverged from those of international organizations, human rights experts and other States. | UN | ومن دواعي خيبة الأمل، أن الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الروسي تتسم بالتباعد المتزايد عن آراء المنظمات الدولية وخبراء حقوق الإنسان وسائر الدول. |