I saw that the work we do is very much the kind of work that every civil society group does throughout the world. | UN | فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم. |
They were not intended to be permanent, and will cease to exist when the Security Council deems that the work for which they were set up has been accomplished. | UN | ولم يكن الغرض منهما أن تكونا دائمتين ولن يصبح لهما وجود عندما يرى مجلس الأمن أن العمل الذي أُنشئتا من أجله قد أُنجز. |
The Advisory Committee points out that the work to be carried out can often be interchanged as between the various teams. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن العمل الذي يتعين الاضطلاع به غالبا ما يمكن تبادله بين اﻷفرقة المختلفة. |
It is true that the work of special rapporteurs is usually not recognized by the Governments concerned. | UN | والواقع أن العمل الذي يقوم به هؤلاء المقررين، لا يحظى باعتراف الحكومات المتأثرة. |
Turning to the role of the United Nations system in the protection of human rights, she said that the action of the United Nations bodies should be concrete, unified and integrated into all the activities of the system. | UN | 5 - وتناولت بعد ذلك دور منظومة الأمم المتحدة في حماية حقوق الإنسان فأشارت إلى أن العمل الذي تضطلع به أجهزة الأمم المتحدة يجب أن يكون ملموسا وموحدا وأن يدمج في جميع أنشطة المنظومة. |
The Task Force has concluded that the work of international organizations in finance statistics is generally well coordinated. | UN | خلصت فرقة العمل إلى أن العمل الذي تضطلع به المنظمات الدولية في مجال اﻹحصاءات المالية جيد التنسيق بوجه عام. |
It had been pointed out that the work done by UNIDO was not of a legislative character. | UN | وقد أشير الى أن العمل الذي اضطلعت به اليونيدو ليس له طابع تشريعي. |
Labour inspectors may order any employees who are minors under the age of 18 to be examined by a Government-appointed physician in order to ensure that the work they are doing is not beyond their capacity. | UN | :: يجوز للعون المكلف بتفتيش الشغل أن يطلب فحص جميع الأجراء الأحداث الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة سنة على يد طبيب عمومي للتأكد من أن العمل الذي يكلفون به لا يفوق طاقتهم. |
It is noteworthy that the work of the Consultative Mechanism for the Reorganization of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was successfully concluded during the period under review. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العمل الذي تقوم به الآلية الاستشارية من أجل إعادة تنظيم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا قد أنجز بنجاح خلال الفترة قيد الاستعراض. |
There was no doubt that the work undertaken by the Commission was an absolute necessity for the development of international law. | UN | وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي. |
The Meeting noted that the work accomplished by IGOS-P would benefit the work being carried out by some other action teams. | UN | ولاحظ الاجتماع أن العمل الذي تنجزه الشراكة سيفيد العمل الذي تقوم بتنفيذه فرق عمل أخرى. |
Nevertheless, and taking into account the fact that the Committee still had a significant number of communications pending from its previous session, he felt that the work accomplished by the Working Group had been quite satisfactory. | UN | وبرغم ذلك، ومع مراعاة أنه ما زال لدى اللجنة عدد كبير من البلاغات المعلقة من دورتها السابقة، أعرب عن رأي مفاده أن العمل الذي أنجزه الفريق العامل كان مرضياً إلى حد كبير. |
He applauded the awarding of the Nobel Prize to Mr. Molina, as it had helped to demonstrate that the work of rescuing the ozone layer was based on solid science. | UN | وأشاد بمنح جائزة نوبل للسيد مولينا، حيث أن ذلك ساعد على التدليل على أن العمل الذي يتم من أجل إنقاذ طبقة الأوزون يقوم على قاعدة علمية وطيدة. |
The analysing group also noted that it was positive that the work carried out by the Democratic Republic of the Congo led to significant reduction in the size of the suspected hazardous areas from 14,133,348 square metres to 1,800,000 square metres. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن العمل الذي اضطلعت به جمهورية الكونغو الديمقراطية أدى إلى تقليص شديد لمساحة المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، من 348 133 14 متراً مربعاً إلى 000 800 1 متر مربع. |
The Panel considers that the work of such bodies makes a valuable contribution to effective implementation of the resolutions. | UN | ويرى الفريق أن العمل الذي تضطلع به هذه الهيئات يسهم إسهاماً كبيراً في تنفيذ القرارين بفعالية. |
We are of the view that the work done so far has been very substantial. | UN | ونرى أن العمل الذي تم حتى اﻵن كان هاما للغاية. |
It is true that the work of special rapporteurs is usually not recognized by the Governments concerned. | UN | والواقع أن العمل الذي يقوم به هؤلاء المقررين، لا يحظى باعتراف الحكومات المتأثرة. |
She knew that the work we were doing might result in a sacrifice for the greater good. | Open Subtitles | إنها تعرف أن العمل الذي نقوم به قد ينتج عنه تضحية لمصلحة أكبر |
The concordant statements of the witnesses questioned show that the action carried out by the genocidal terrorists lasted only 10 minutes and was the work of professional killers. | UN | أفادت التقارير المتطابقة من الشهود الذين تم استجوابهم أن العمل الذي قام به اﻹرهابيون مرتكبي اﻹبادة الجماعية لم يستغرق سوى ست دقائق وأنه كان من فعل قتلة محترفين. |
In that connection, it is understood that work which is of such a nature that it does not permit the worker to absent himself from the place where he provides his services is that which requires his presence at the work site, or that which makes is necessary for him to remain there to await orders from the employer, or an emergency. | UN | ومن المفهوم في هذا الصدد أن العمل الذي يتسم بهذه الطبيعة التي لا تسمح للعامل بالتغيب عن المكان الذي يؤدي فيه خدماته هو العمل الذي يتطلب حضوره في موقع العمل أو الذي يجعل من الضروري عليه أن يبقى هناك في انتظار ورود الأوامر من صاحب العمل، أو حالة طوارئ. |
He noted that work that could be built on had already been done in this area at the regional and sub-regional levels. | UN | وأشار إلى أن العمل الذي يمكن الاستناد إليه قد تم إنجازه بالفعل في هذا المجال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
In the article 34 notification, National was asked to explain how the work which he carried out arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وطُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 أن توضح كيف أن العمل الذي قام به ذلك المحامي بدا وكأنه نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |