:: To ensure that national laws and international conventions are harmonized and that the implementation of laws on violence against women and girls is effective by 2015 | UN | :: التأكد من أن القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية متوائمة وأن القوانين المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات تنفذ في موعد أقصاه عام 2015؛ |
In the responses to the first biennial reports questionnaire, 48 per cent indicated that national laws either precluded or seriously limited the extradition of nationals. | UN | ففي الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية الأول، أشارت نسبة 48 في المائة إلى أن القوانين الوطنية تمنع تسليم المواطنين المطلوبين أو تحد منه بقدر خطير. |
It was observed that national laws may hinder access to, and utilization of, HIV services by most at risk and affected groups. | UN | ولوحظ أن القوانين الوطنية يمكن أن تعيق وصول أكثر الفئات تعرضا لخطر الإصابة وأكثرها تضرراً إلى الخدمات المتعلقة بالفيروس واستفادتها منها. |
47. Although the 1990 Constitution largely reflects Nepal's international human rights commitments, it is clear that national legislation and the enforcement of domestic laws still need to be brought into line with these standards. | UN | 47- وفي حين أن دستور عام 1990 يجسد إلى حد كبير التزامات نيبال الدولية في مجال حقوق الإنسان، فإنه من الواضح أن القوانين الوطنية وإنفاذ القوانين المحلية ما زالا بحاجة للتقيّد بهذه المعايير. |
The Committee also regrets that the national laws do not give effect to economic, social and cultural rights (art. 2, para. 1). | UN | كما تلاحظ اللجنة بأسف أن القوانين الوطنية لا تضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع التنفيذ. الفقرة 1 من المادة 2. |
Ms. Rakotoarisoa also noted that national laws prescribing severe penalties for sexual crimes were not effective enough. | UN | كما أشارت السيدة راكوتوريسووا إلى أن القوانين الوطنية التي تنص على عقوبات صارمة فيما يتعلق بالجرائم الجنسية ليست فعالة بما فيه الكفاية. |
In the event that the jurisdiction of the Court is extended to cover other organized transnational crimes, the question of applicable law assumes greater importance, in view of the fact that national laws are still evolving. | UN | وإذا وسﱢع نطاق اختصاص المحكمة بحيث يشمل الجرائم عبر الوطنية المنظمة، فستزداد مسألة القانون المنطبق أهمية بالنظر إلى أن القوانين الوطنية مستمرة في التطور. |
Second, he agreed that transnational corporations should respect human rights; however, he stated that national laws protected human rights and so legislative action at the | UN | وأعرب، ثانياً، عن تأييده لوجوب احترام الشركات عبر الوطنية لحقوق الإنسان؛ ولكنه بيَّن أن القوانين الوطنية تحمي حقوق الإنسان وأنه ينبغي، بناء عليه، أن تكون الإجراءات التشريعية المتخذة على المستوى الوطني هي الوسيلةَ المتبعة لضمان احترام الشركات لحقوق الإنسان. |
UNCT noted that national laws also discriminated against unmarried women. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن القوانين الوطنية تميِّز أيضاً ضد النساء غير المتزوجات(56). |
13. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that national laws were being reviewed with a view to harmonisation with international standards. | UN | 13- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القوانين الوطنية يجري استعراضها بغية مواءمتها مع المعايير الدولية. |
also noted that national laws provided specific protection for employees from acts of violence by employers or fellow employees. | UN | ولاحظ البعض)٨١( أيضا أن القوانين الوطنية توفر حماية محددة للعمال من أعمال العنف الصادرة عن أرباب العمل أو الموظفين اﻵخرين. |
Note that national laws prohibit those under 15 from working, and regulate working by 15-18 year-olds (working day, working environment and type of work). | UN | ويذكر أن القوانين الوطنية تحظر العمل على من تقل أعمارهم عن 15سنة، وتنظم عمل من تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 سنة (أيام العمل، وأوضاع العمل، ونوع العمل). |
In its response to the Special Rapporteur's concern about the independence of the judiciary, the Government maintained that national laws safeguarded the independence and impartiality of the judiciary and that supervisory organs ensured compliance. | UN | وأكّدت الحكومة في ردّها على قلق المقرر الخاص بشأن استقلال القضاء أن القوانين الوطنية تكفل استقلال السلطة القضائية وحيادها وأن هيئات إشرافية تكفل امتثالها للمعايير(). |
In light of the above the Government of the Republic of Namibia has decided that before any international instruments is signed, ratified, and/or acceded to, a thorough study of the international instruments to ensure that national laws are harmonized to meet the requirements of the international instruments. | UN | وفي ضوء ما تقدم، قررت حكومة جمهورية ناميبيا أنه ينبغي إجراء دراسة وافية للصكوك الدولية قبل التوقيع أو التصديق على أي صك منها و/أو الانضمام إليه، وذلك للتأكد من أن القوانين الوطنية متجانسة معه، بغية الوفاء بمتطلبات الصك المعني. |
It was suggested to include in subparagraph (c) words along the lines of " to the extent permitted by law or usage " (which appeared in subparagraph (d)) in order to indicate that national laws provided conditions under which performance and a failure to object to a contract offer led to a valid contract and that those conditions and usages were not uniform. | UN | 32- واقترح أن تضاف في الفقرة الفرعية (ج) عبارة على غرار " بقدر ما يسمح به القانون أو العرف " (التي وردت في الفقرة الفرعية (د)) بغية الإشارة إلى أن القوانين الوطنية تنص على الشروط التي يؤدي فيها الأداء وعدم الاعتراض على عرض العقد إلى عقد صحيح وإلى أن تلك الشروط والأعراف ليست متسقة. |
103. Without commenting on the specific facts of this case, which remain sub judice, the Special Representative notes that national laws limiting the right to freedom of expression - as contained in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights - may | UN | 103- ومن دون التعليق على وقائع هذه القضية تحديداً، التي لا تزال قيد نظر القاضي، يلاحظ الممثل الخاص أن القوانين الوطنية التي تحد من الحق في حرية التعبير، بالمعنى المقصود في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يمكن أن تفرض القيود اللازمة " لاحترام حقوق الغير وسمعتهم " ، ولكن هذه القيود يجب أن تكون محدودة على النحو اللازم في مجتمع ديمقراطي ومتناسبة مع الهدف المشروع المراد منها. |
57. The Committee further noted the ITUC statement that national laws did not provide for adequate sanctions for trafficking-related crimes, and that, while buying trafficked children carried a sentence of imprisonment for three years, the vast majority of buyers were not prosecuted, especially if the child was not harmed and the buyer cooperated with the police. | UN | 57 - وأحاطت اللجنة علما كذلك ببيان الاتحاد الدولي لنقابات العمال الذي مفاده أن القوانين الوطنية لا تنص على عقوبات كافية على الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر، وأنه في حين ينطوي شراء أطفال متاجر بهم على عقوبة بالسجن لمدة ثلاث سنوات، فإن الغالبية العظمى من المشترين لا تلاحق قضائيا، لا سيما إذا لم يتعرض الطفل للأذى، وإذا تعاون المشتري مع الشرطة. |
656. While the Committee welcomes the approval of a National Plan of Action to Combat Trafficking in Persons in May 2004, it is concerned about the limited data about sexual exploitation and that national legislation does not specifically criminalize trafficking. | UN | 656- بينما ترحب اللجنة بالموافقة على خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أيار/مايو 2004، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء محدودية البيانات المتعلقة بالاستغلال الجنسي ويقلقها أن القوانين الوطنية لا تجرم بشكل صريح الاتجار بالأشخاص. |
53. While noting that national legislation contains various provisions on violence against children and bans child abuse, the Committee remains concerned about the lack of inclusion of all forms of child abuse and neglect in national legislation in line with the definition provided in article 19 of the Convention. | UN | 53- بينما تلاحظ اللجنة أن القوانين الوطنية تتضمن أحكاماً شتى بشأن العنف ضد الأطفال وتحظر الاعتداء على الأطفال، فإنها تظل تشعر مع ذلك بالقلق إزاء عدم إدراج حظر جميع أشكال الاعتداء على الأطفال وإهمالهم في القوانين الوطنية تماشياً مع التعريف الوارد في المادة 19 من الاتفاقية. |
In that regard, it should be noted that the national laws of many States stipulated that once an individual had been prosecuted, that person was exempted from punishment in other judicial forums. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن القوانين الوطنية في العديد من الدول تنص على أنه متى كان أي فرد محل ملاحقة قضائية، فإن ذلك الفرد يعفى من العقاب في الهيئات القضائية اﻷخرى. |
Al Karama indicated that the national laws of criminal procedure guarantee a legal framework for prosecution and determine the limits of detention under custody, as well as the right of a prosecutor general to visit and monitor places of detention in their jurisdiction. | UN | 22- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن القوانين الوطنية للإجراءات الجنائية تضمن إطاراً قانونياً للمقاضاة وتضع حدوداً للاحتجاز لدى الشرطة، وكذلك لحق النائب العام في زيارة ورصد أماكن الاحتجاز في دائرته القضائية. |