"أن تشريعاتها الداخلية" - Translation from Arabic to English

    • that their domestic legislation
        
    • that its domestic legislation
        
    Angola and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. UN وأفادت أنغولا وأوكرانيا أن تشريعاتها الداخلية لا تُجرّم ارتشاء الموظف العمومي.
    Angola, El Salvador and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. UN وأفادت أنغولا وأوكرانيا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تجرم ارتشاء الموظف العمومي.
    Many responding States indicated that their domestic legislation stipulated which part of a firearm should be marked. UN 42- ذكرت دول مُجيبة عديدة أن تشريعاتها الداخلية تحدد أجزاء الأسلحة النارية الواجب وسمها.
    112. Concerning the issue of reflagging, Mexico stressed that its domestic legislation prohibited reflagging. UN 112 - وفيما يتعلق بمسألة تغيير العلم، أكدت المكسيك أن تشريعاتها الداخلية تحظر تغيير العلم.
    Jamaica reported that its domestic legislation permitted the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation, but only in cases involving drug-related offences. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تسمح بتبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الحالات المتعلقة بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    30. All reporting States, with the exception of Azerbaijan, indicated that their domestic legislation criminalized active and passive bribery of a public official, as well as participation as an accomplice in bribery offences, as required by article 8. UN 30- أشارت جميع الدول المبلّغة، باستثناء أذربيجان، إلى أن تشريعاتها الداخلية تجرّم رشوة الموظف العمومي وارتشاءه وكذلك مشاركته كطرف متواطئ في جرائم الرشوة، حسبما تقتضي ذلك المادة 8.
    70. The adjustment of evidentiary rules to ensure the safety of witnesses was reported by almost all States (the exceptions being Ecuador, Egypt, Kuwait and Mexico) that had indicated that their domestic legislation provided for the protection of witnesses. UN 70- وفيما عدا إكوادور والكويت ومصر والمكسيك، أبلغت جميع الدول التي ذكرت أن تشريعاتها الداخلية تنص على حماية الشهود عن تعديل القواعد الخاصة بالأدلة ضمانا لسلامة هؤلاء.
    El Salvador, Iceland and Jamaica reported that their domestic legislation did not comply with the requirements of article 23 without providing further details. UN 25- وذكرت إيسلندا وجامايكا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل.
    All reporting States, with the exception of Azerbaijan, indicated that their domestic legislation criminalized active and passive bribery of a public official, as well as participation as an accomplice in bribery offences, as required by article 8. UN 28- أشارت جميع الدول المبلّغة، باستثناء أذربيجان، إلى أن تشريعاتها الداخلية تجرّم رشوة الموظف العمومي وارتشاءه وكذلك مشاركته كطرف متواطئ في جرائم الرشوة، حسبما تقتضي ذلك المادة 8.
    All reporting States, with the exception of Azerbaijan, El Salvador and Kazakhstan, indicated that their domestic legislation criminalized the active and passive bribery of a public official, as well as participation as an accomplice in bribery offences, as required by article 8. UN 17- أشارت جميع الدول المبلغة، باستثناء أذربيجان والسلفادور وكازاخستان، إلى أن تشريعاتها الداخلية تجرّم رشوة الموظف العمومي وارتشاءه وكذلك مشاركته كطرف متواطئ في جرائم الرشوة، حسبما تقتضي ذلك المادة 8.
    All responding States except Angola and Jamaica confirmed that their domestic legislation permitted access by their competent authorities to bank, financial or commercial records for the investigation and prosecution of offences covered by the Convention, as well as for securing confiscation. UN 51- وقد أكدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أنغولا وجامايكا، أن تشريعاتها الداخلية تسمح باطّلاع سلطاتها المختصة على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة.
    The adjustment of evidentiary rules to ensure the safety of witnesses was reported by almost all States (except: Colombia, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kuwait, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago and Uruguay) that had indicated that their domestic legislation provided for the protection of witnesses. UN 63- وأبلغت جميع الدول تقريبا التي ذكرت أن تشريعاتها الداخلية تنص على حماية الشهود باستثناء إكوادور وإندونيسيا وأوروغواي وبنما وترينيداد وتوباغو وكولومبيا والكويت ومصر والمكسيك عن تعديل القواعد الخاصة بالأدلة ضمانا لسلامة هؤلاء.
    38. El Salvador, Iceland (signatory) and Jamaica reported that their domestic legislation did not comply with the requirements of article 23 without providing further details. UN 38- وذكرت إيسلندا (دولة موقّعة) وجامايكا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل.
    64. All responding States except Angola and Jamaica confirmed that their domestic legislation permitted access by their competent authorities to bank, financial or commercial records for the investigation and prosecution of offences covered by the Convention, as well as for securing confiscation. UN 64- وقد أكدت جميع الدول المجيبة، باستثناء أنغولا وجامايكا، أن تشريعاتها الداخلية تسمح بإطّلاع سلطاتها المختصة على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية من أجل التحقيق في الجرائم التي تشملها الاتفاقية وملاحقتها وكذلك لكفالة المصادرة.
    Croatia, El Salvador and Iceland (signatory) reported that their domestic legislation did not comply with the requirements of article 23 without providing further details. UN 36- وذكرت إيسلندا (دولة موقّعة) والسلفادور وكرواتيا أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل.
    Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. UN وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تنظر في تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    18. Ecuador indicated that its domestic legislation referred to the concept of " illicit association " defined as " an association constituted with the aim of harming property or persons " . UN 18- وذكرت اكوادور أن تشريعاتها الداخلية تشير إلى مفهوم " الرابطة غير المشروعة " المعرّفة بأنها " الرابطة المؤلفة بهدف إلحاق الأذى بالممتلكات أو الأشخاص " .
    Ecuador indicated that its domestic legislation referred to the concept of " illicit association " defined as " an association constituted with the aim of harming property or persons " . UN 16- وذكرت اكوادور أن تشريعاتها الداخلية تشير إلى مفهوم " الرابطة غير المشروعة " المعرّفة بأنها " الرابطة المؤلفة بهدف إلحاق الأذى بالممتلكات أو الأشخاص " .
    11. The Government of the Bahamas would like to posit that its domestic legislation regarding the ability of its citizens, both men and women to transmit their nationality requires substantial changes, as the Constitution of the Bahamas does not explicitly address the fundamental rights for all citizens to transmit their nationality. UN 11 - وتود حكومة جزر البهاما أن تؤكد أن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بقدرة مواطنيها، رجالا ونساء على حد سواء، على نقل جنسيتهم تتطلب تغييرات جمة، نظرا إلى أن دستور جزر البهاما لا يتناول صراحة الحقوق الأساسية لكل المواطنين في نقل جنسيتهم.
    14. CRC urged the Government to ensure that its domestic legislation enabled it to establish and exercise universal jurisdiction over war crimes related to conscription, enlistment and use of children in hostilities. UN 14- وحثت لجنة حقوق الطفل الحكومة على التأكد من أن تشريعاتها الداخلية تمكّنها من إقامة ولاية قضائية عالمية ومن ممارستها بشأن جرائم الحرب المتصلة بتجنيد الأطفال قسراً أو طوعاً في الأعمال القتالية وباستخدامهم فيها(30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more