"أن دفع" - Translation from Arabic to English

    • that payment
        
    • that the payment
        
    • payment of
        
    • that paying
        
    • pushing the
        
    In its submission, the Commission had pointed out that payment of the language factor was not necessary for the recruitment or retention of linguistically qualified staff. UN وكانت اللجنة قد أشارت في مرافعتها إلى أن دفع معامل اللغة ليس لازما لتوظيف الموظفين المؤهلين لغويا ولا للاحتفاظ بهم.
    India said that payment of compensation did not require a presumption of death. UN وذكرت الهند أن دفع التعويض لا يتطلب افتراض الوفاة.
    12. The reports indicated that the payment of a cash allowance in lieu of rations would result in savings to the operation. UN ١٢ - وأضاف أن التقارير تشير إلى أن دفع بدل نقدي بدلا من حصص اﻹعاشة سيسفر عـــن تحقيق وفورات للعملية.
    Iraq alleges that the payment of overtime allowances to these employees was unwarranted as the work in question was of a routine nature. UN كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً.
    However, the Commission considered payment of travel was necessary to ensure that staff avail themselves of a rest break. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن دفع تكاليف السفر هو أمر ضروري لكفالة استفادة الموظفين من إجازات الراحة.
    Now if you can convince a jury of citizens that paying to save the life of a sick child constitutes an illegal benefit, then you should go ahead and take us to trial. Open Subtitles إذا أقنعت هيئة محلفين أن دفع المال لإنقاذ حياة ابنة مريضة هو أمر غير قانوني فيجب أن تحاكمنا
    The Court noted that the purpose of such a clause could only be to ensure that payment of the purchase price might be enforced without being delayed by either assertions of set-off or counterclaims. UN وارتأت المحكمة أن الغرض من شرط كهذا لا يمكن إلا أن يكون التحقق من أن دفع ثمن الشراء سيتم بدون توان أو تأجيل بحجة إجراء خصومات أو أداء مطالبات مقابلة.
    With regard to paid maternity leave, the Government considered that payment for maternity leave was a matter for negotiation between the parties to an employment contract. UN وأما فيما يتصل بإجازة اﻷمومة المدفوعة، فإن الحكومة تعتبر أن دفع اﻷجور لقاء فترة إجازة اﻷمومة هي مسألة تخضع للتفاوض بين الطرفين في عقد عمل.
    The Panel notes that the evidence provided by OCC confirms that payment for S-2 was delayed by at least 417 days. UN 53- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة من أورينت تثبت أن دفع ثمن الشحنة الثانية قد تأخر بما لا يقل عن 417 يوماً.
    13. However, the view was also expressed that that payment had been a gesture of good will. UN 13- بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن دفع ذلك المبلغ كان مجرد بادرة حسن نية.
    The Board, after reviewing the payments, concluded that payment of the salaries on ex gratia basis was contrary to the terms contained in the Secretary-General’s letter of 7 March 1995 and the letters sent to the judges after their elections. UN وخلص المجلس، بعد استعراض هذه المدفوعات، إلى أن دفع المرتبات على أساس أنها أتعاب يتعارض مع اﻷحكام الواردة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٧ آذار/ مارس ١٩٩٥ والرسائل المرسلة إلى القضاة بعد انتخابهم.
    Based on an invoice dated 28 December 1989, it appears likely that payment for the work for which Bojoplast seeks compensation was outstanding as at 30 September 1989. UN واستناداً إلى فاتورة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1989، يبدو على الأرجح أن دفع مقابل العمل الذي تطلب شركة بويوبلاست تعويضاً عنه كان معلقاً حتى 30 أيلول/سبتمبر 1989.
    However, it was suggested that the payment of freight should be a condition for the consignee to obtain delivery of the goods, rather than an obligation. UN ولكن أشير إلى أن دفع أجرة النقل ينبغي أن يكون شرطا لكي يتسلم المرسل إليه البضاعة وليس واجبا.
    It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. UN ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة.
    It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. UN ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة.
    It is also the view of the Committee that the payment of $7,700 per month for each of the two consultants is excessive. UN وترى اللجنة أيضا أن دفع ٧٠٠ ٧ دولار شهريا لكل من الخبيرين الاستشاريين يتسم باﻹسراف.
    50. It is important to note that the payment of a dowry or bride price does not mean that a woman ends up in a servile marriage. UN 50- ومن المهم ملاحظة أن دفع المهر أو ثمن العروس لا يعني أن مآل المرأة هو الخضوع للزواج الاستعبادي.
    The government observed that paying out benefits retrospectively would not help to achieve its goal; after all, benefits paid out once pregnancy and childbirth have already taken place have no effect on women's ability to stop working immediately before and after childbirth. UN ولاحظت الحكومة أن دفع المستحقات بأثر رجعي لن يساعد على تحقيق هدفها؛ ففي نهاية الأمر لن تكون للاستحقاقات المدفوعة بعد حدوث الحمل والولادة فعلاً أثر على قدرة المرأة على التوقف عن العمل قبيل الولادة وبعدها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more