"أن هذه الخطوات" - Translation from Arabic to English

    • that these steps
        
    • that such steps
        
    • that those steps
        
    • these positive steps
        
    It is important to note that these steps cannot be accomplished at the same time. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الخطوات لا يمكن تحقيقها في الوقت نفسه.
    In that case, it is clear that these steps were taken as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ومن الواضح في تلك الحالة أن هذه الخطوات اتخذت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    I think that these steps were not only justified but also necessary. UN وأنا أرى أن هذه الخطوات لم تكن مبررة فحسب بل ضرورية أيضا.
    The Federal Republic of Yugoslavia authorities assert that such steps have already been taken. UN وتؤكــد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذه الخطوات قد اتُخذت بالفعل.
    They stressed that such steps are crucial to create an environment conducive to a return to normalcy, including the free and voluntary return of internally displaced persons and refugees. UN وشددوا على أن هذه الخطوات ذات أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تفضي إلى العودة إلى الحياة الطبيعية، بما في ذلك العودة الحرة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين.
    The source claimed that those steps were taken against Mr. Umit solely because of his activities as a human rights lawyer. UN وادعى المصدر أن هذه الخطوات اتخذت ضد السيد أوميت لسبب واحد هو أنشطته كمحامٍ عن حقوق اﻹنسان.
    The Secretary-General underscores his firm belief that these steps are the first requirements for a successful democratic transition. UN ويؤكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لتحقيق تحول ديمقراطي ناجح.
    It also noted that these steps would be subject to the availability of resources. UN كما أشارت إلى أن هذه الخطوات ستُتخذ رهناً بتوافر الموارد.
    We have noted that the Bretton Woods institutions have taken the necessary steps to overcome the crisis, but it seems that these steps have had little positive effect. UN لقد أشرنا إلى أن مؤسسات بريتون وودز اتخذت الخطوات الضرورية للتغلب على اﻷزمة، لكن يبدو أن هذه الخطوات لم يترتب عليها سوى أثر إيجابي ضئيل.
    Of signal importance is that these steps enable the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals and States in relation to violations of any rights set forth in the Covenant. UN ومما له أهمية كبرى أن هذه الخطوات تمكن لجنة حقوق اﻹنسان من استلام وبحث الرسائل التي تتلقاها من اﻷفراد والدول فيما يتعلق بانتهاكات أية حقوق منصوص عليها في العهد.
    The Board believes that these steps are essential if UNDP is to ensure a smooth transition to IMIS. Acknowledgement UN وفي رأي المجلس أن هذه الخطوات لا غنى عنها إذا أريد للبرنامج أن يكفل عملية تحول يسيرة إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. UN وكان من الأمور المشجعة بوجه خاص أن هذه الخطوات نُفذت من خلال حلول توفيقية واتفاق بين الزعماء السياسيين من كلا الكيانين ومن الشعوب الثلاثة التي يضمها الكيانان.
    They also agreed that these steps were essential for the successful execution of short-term and medium-term emergency electricity generation projects currently under way in the north. UN واتفقت السلطات المحلية أيضاً على أن هذه الخطوات ضرورية لتنفيذ مشاريع توليد الكهرباء القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل للطوارئ التي تجري الآن إقامتها في الشمال.
    It is noteworthy that these steps have been reinforced by Kazakhstan’s accession this year to a further four United Nations conventions in the field of human rights. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الخطوات عززها انضمام كازاخستان هذا العام إلى أربع اتفاقيات أخرى لﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    33. There should be acknowledgement of the unprecedented achievements made with respect to social freedom and independence of the media, and recognition of the gender dimension, even if the present context does not confirm that these steps are irreversible. UN 33 - ويتعين الاعتراف بالإنجازات التي لم يسبق لها مثيل في مجال الحرية الاجتماعية واستقلال وسائل الإعلام، والاعتراف بالبعد الجنساني، حتى ولو كانت الظروف الراهنة لا تؤكد أن هذه الخطوات لا رجعة فيها.
    We believe that such steps would be beneficial, not only to the people of the afflicted country, but also to the credibility of the United Nations humanitarian assistance system. UN ونحن نعتقد أن هذه الخطوات من شأنها أن تعود بالفائدة لا على سكان البلد المتضرر فحسب بل أيضا على مصداقية نظام المساعدة اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    However, it believes that such steps are glaringly inadequate given the magnitude of the problem. UN ولكنها ترى أن هذه الخطوات لا تكفي إطلاقا لمواجهة مشكلة بهذا الحجم الكبير.
    We believe that such steps have been insufficient and that there is still plenty of room for improvement in the Security Council's working methods, in the light of the suggestions and proposals introduced in the Working Group and the General Assembly at its current session. UN إلا أننا نرى أن هذه الخطوات غير كافية، وأنه ما زال هناك مجال متسع لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن في ضوء الاقتراحات والمقترحات المقدمة في الفريق العامل وفي الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    In its first report, the Panel determined that costs incurred in respect of steps taken in mitigation are compensable “[i]f it is found that such steps were undertaken in good faith and were reasonable in cost”.E2(1) report, para. 132. UN وقد قرر الفريق، في تقريره الأول، أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالخطوات المتخذة لتخفيف الخسائر قابلة للتعويض " إذا وُجد أن هذه الخطوات قد اتُخذت بحسن نية كانت معقولة في تكاليفها " (58).
    If it is found that such steps were undertaken in good faith and were reasonable in cost, the Panel concludes that compensation may be awarded for the costs incurred to the extent proven.It is worth noting that to the extent this equipment remains in Iraq and is in Iraq’s possession, Iraq will have realized the benefit of Technopromexport’s work in mitigation. UN وإذا تبين أن هذه الخطوات اتخذت بحسن نية ومعقولة التكاليف، يخلص الفريق إلى أنه يجوز الحكم بتعويض عن التكاليف المتكبدة بقدر إثباتها)٣٥(.
    Furthermore, the Secretary-General underscored his firm belief that those steps were the first requirements for a successful democratic transition, and reiterated the need for his Special Envoy to be allowed to visit Myanmar as soon as possible to facilitate the process of national reconciliation and democratization.3 UN وعلاوة على ذلك، أكد الأمين العام اعتقاده الراسخ أن هذه الخطوات هي الشروط الأولى لنجاح التحول الديمقراطي، وكرر تأكيد الحاجة إلى السماح لمبعوثه الخاص بزيارة ميانمار في أقرب وقت ممكن لتيسير عملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية().
    However, these positive steps are not an end in themselves and require further action in implementation of rights guaranteed under these instruments. UN غير أن هذه الخطوات الإيجابية ليست غاية في حد ذاتها بل تستلزم اتخاذ إجراءات إضافية لإعمال الحقوق المكفولة بموجب هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more