"أهمية هذه المسألة" - Translation from Arabic to English

    • importance of this issue
        
    • importance of the issue
        
    • importance of this matter
        
    • importance of the matter
        
    • importance of that issue
        
    • importance of this question
        
    • importance of the question
        
    • significance of the issue
        
    • significance of this issue
        
    • the importance of this
        
    • relevance of this issue
        
    • importance of that matter
        
    We have heard many delegations stress the importance of this issue, in regard to which a draft resolution is before us. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    Since then, the Geneva Declaration has received the support of many other States, highlighting the importance of this issue for many countries. UN ومنذ ذلك الحين، حظي إعلان جنيف بدعم العديد من الدول الأخرى، ممّا يبرز أهمية هذه المسألة بالنسبة للعديد من البلدان.
    It was only the petitioner's third lawyer who recognized the importance of this issue in Sri Lanka. UN وكان المحامي الثالث لمقدم البلاغ هو الوحيد الذي يدرك أهمية هذه المسألة في سري لانكا.
    During the General Assembly's consideration of this agenda item we have repeatedly heard statements from many delegations affirming the importance of the issue. UN لقد سمعنا مرارا أثناء نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال بيانات من كثير من الوفود تؤكد أهمية هذه المسألة.
    Qatar had been aware of the importance of the issue from an early stage: illiteracy had begun to recede there from the mid-1990s. UN وقد أدركت قطر أهمية هذه المسألة في مرحلة مبكرة: فالأمية بدأت في الانحسار منذ منتصف التسعينيات.
    I trust that they understand the importance of this matter and will accord it the highest priority. UN وأرى أنها تعي أهمية هذه المسألة وستمنحها اﻷولوية العليا.
    Given the importance of the matter and the impact it would have on the United Nations system, it would have been more appropriate for the Council to bring the draft resolution to the attention of the General Assembly. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة وما يمكن أن يترتب عليها من آثار على منظومة الأمم المتحدة، فسيكون من الأنسب للمجلس أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى مشروع القرار.
    The Secretary-General had stressed the importance of that issue to the work of the Organization; although there was some disagreement in that respect, it was a very useful approach, especially in relation to refugees. UN وعلى الرغم من أن الأمين العام، في تشديده على أهمية هذه المسألة لأعمال الأمم المتحدة، لم يحصل على الإجماع في الرأي، فإن العمل على منع الصراعات يشكل نهجا مفيدا جدا، وبخاصة بالنسبة للاجئين.
    However, given the importance of this question and the fact that the Committee itself has expressed its views on this issue we cannot ignore it. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    The Procurement Unit will also stress the importance of this issue at future procurement training sessions. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    The Procurement Unit will also stress the importance of this issue at future procurement training sessions. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    The mission stressed the importance of this issue to the United Nations, citing its budgetary implications. UN وأكدت البعثة أهمية هذه المسألة بالنسبة للأمم المتحدة، وأشارت إلى الآثار التي تترتب عليها في الميزانية.
    Since that time the declaration has been supported by many other States, demonstrating the importance of this issue for a large number of countries. UN ومنذ ذلك التاريخ، حظي الإعلان بدعم العديد من الدول الأخرى، مما يدل على أهمية هذه المسألة بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    All these documents clearly show the importance of this issue and the need to address it. UN فهذه النصوص كلها تبيّن بوضوح أهمية هذه المسألة وضرورة معالجتها.
    In the light of the importance of this issue to the Caribbean region, I address the Assembly on behalf of the States members of the Caribbean Community. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Member States, including their parliaments, share the blame for failing to grasp and stress the importance of the issue. UN ويـُـنحـى باللوم أيضـا على الدول الأعضاء، بمـا في ذلك نواب برلماناتها، بسبب عدم إدراك أهمية هذه المسألة والتأكيد عليها.
    The planned visit of the Special Representative of the Secretary-General on Sexual Violence in Conflict, Margot Wallström, in late 2011 will further highlight the importance of the issue. UN وستزيد الزيارة المقرر أن تجريها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع، مارغو فالستروم، أواخر عام 2011، من إبراز أهمية هذه المسألة.
    However, the Committee considered that the importance of the issue for women, its complexity and the apparent extent of implementation gaps, as observed worldwide, would warrant a specific general comment. UN بيد أن اللجنة رأت أن أهمية هذه المسألة بالنسبة للنساء، ودرجة تعقيدها، ومدى وضوح ثغرات التنفيذ، كما هو ملاحظ عالمياً، كلها أمور تستحق تعليقاً عاماً خاصاً بها.
    Indeed, the importance of this matter is reflected in the number of decisions and resolutions that have been adopted in this regard without ever achieving their desired aims. UN والواقع أن أهمية هذه المسألة معبر عنها فـــــي عدد القرارات المتخذة في الجمعية العامة واﻷجهزة الأخرى فـــــي هذا الصدد والتي لم تحقق أهدافها المنشودة أبدا.
    She was aware of the importance of the matter to many delegations and therefore wished to propose that the Bureau should meet after the meeting adjourned to take a decision on the most appropriate course of action. UN وحيث أنها تدرك أهمية هذه المسألة بالنسبة لوفود كثيرة فهي تود أن تقترح قيام المكتب بعقد اجتماع بعد تأجيل الجلسة لاتخاذ قرار بشأن اﻹجراء اﻷنسب.
    In view of the positive spirit in which those consultations were taking place it was to be hoped that the results of the consultations would do justice to the importance of the question. UN ونظرا للروح الايجابية التي تحلت بها المشاورات غير الرسمية، فإن اﻵمال معقودة على أن تكون نتائج المشاورات على مستوى أهمية هذه المسألة.
    She stressed the significance of the issue and asked whether a debate on incest was taking place in Portugal in view of the new legislation on prevention, protection and assistance to victims in relation to domestic violence. UN وشددت على أهمية هذه المسألة وسألت عما إذا كانت تجرى مناقشة في البرتغال حاليا في ضوء التشريع الجديد حول أمور الوقاية وحماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي.
    The relocation of the newly established Senior Leadership Appointments Section from the Personnel Management and Support Service to the Office of the Under-Secretary-General for Field Support reflects the significance of this issue. UN إن نقل قسم تعيينات القيادات العليا المنشأ حديثا من دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم إلى مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني يعكس أهمية هذه المسألة.
    The relevance of this issue can be seen in its continuing recurrence in all multilateral efforts relating to disarmament and non-proliferation. UN وتتضح أهمية هذه المسألة في تكرارها المستمـــر في جميع الجهود المتعددة اﻷطراف المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    A number of General Assembly resolutions, including resolution 61/32, had indicated the importance of that matter for Member States. UN وقد أشار عدد من قرارات الجمعية العامة، بما فيها القرار 61/32، إلى أهمية هذه المسألة للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more