"أو بعبارة أخرى" - Translation from Arabic to English

    • in other words
        
    • is to say
        
    • stated differently
        
    • put it another
        
    But it is elementary that detention which is arbitrary is unlawful or in other words, unjustified by law. UN وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا.
    In their view, law was made up of fictions or, in other words, of normative reconstructions of reality. UN ورأوا أن القوانين تقوم على الحيل أو بعبارة أخرى على عمليات إعادة بناء معيارية للواقع.
    The civil service accounts for some 4 per cent of the population, in other words there are approximately 40 public officials for every 1,000 inhabitants. UN وتبلغ نسبة موظفي الخدمة المدنية إلى السكان 4 في المائة، أو بعبارة أخرى هناك 40 موظفا عاما لكل 000 1 من السكان.
    In the case of Uganda, the problem has been the lack of markets and low processing capacity, in other words, low value addition. UN ففي حالة أوغندا، كانت المشكلة هي عدم وجود الأسواق وانخفاض القدرة التجهيزية، أو بعبارة أخرى انخفاض القيمة المضافة.
    Members of the Council would be elected by the majority of the members of the General Assembly, in other words by an absolute majority. UN وسينتخب أعضاء المجلس بأغلبية أعضاء الجمعية العامة، أو بعبارة أخرى بالأغلبية المطلقة.
    in other words, the legality of the Parking Programme ultimately depends in large measure on how it will operate in practice. UN أو بعبارة أخرى تعتمد مشروعية برنامج وقوف المركبات في النهاية وبدرجة كبيرة على كيفية تطبيقها على أرض الواقع.
    That is the reason why the Non-Aligned Movement has continued to underscore the need to democratize international relations, in other words to ensure greater participation in the decision-making process. UN ولذلك دأبت بلدان حركة عــدم الانحيــاز التأكيد على ضرورة إضفاء الصبغة الديمقراطية علــى العلاقات الدولية، أو بعبارة أخرى السعي إلى مزيد مـن المشاركة في عملية اتخاذ القرار.
    It was perhaps time to give more thought to the principle of complementarity, in other words, to the principle that the Court was a court of last and not of first instance. UN وربما حان الوقت للتفكير مليا في مبدأ التكامل، أو بعبارة أخرى في المبدأ القائل بأن المحكمة ليست محكمة ابتدائية، بل محكمة من محاكم الدرجة العليا.
    The oil proceeds will not be recognized as revenue, but as a liability. in other words, the amounts collected are held on behalf of the remaining claimant Government, pending settlement of compensation claims. UN ولن يتم الاعتراف بعائدات النفط بوصفها إيرادات، ولكن بوصفها التزاما، أو بعبارة أخرى أن المبالغ التي تم جمعها يُحتفظ بها نيابة عن الحكومة التي لها مُطالبَة متبقية إلى حين تسوية مطالبات التعويض.
    potential bidders, in other words: " How to fight bid rigging effectively? " 18 UN أو بعبارة أخرى: " سبل المكافحة الفعالة للتلاعب في المناقصات " 25
    B. Use of policy tools to make competitive behaviour the optimal choice for potential bidders, in other words: " How to fight bid rigging effectively? " UN باء- استخدام الأدوات السياساتية لجعل السلوك التنافسي الخيار الأمثل لمقدمي العروض المحتملين، أو بعبارة أخرى: " سبل المكافحة الفعالة للتلاعب في المناقصات "
    The Working Group might also consider the scope of the principle, in other words, the crimes to which universal jurisdiction should apply. UN وقد يهتم الفريق العامل بدراسة نطاق المبدأ، أو بعبارة أخرى تدارس الجرائم التي لا بد وأن ينطبق عليها مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    One way to view the social and enterprise benefits of this conciliation is in terms of work- family enrichment; in other words, the extent to which the experiences gained in one role enhance the quality of life in the other. UN ويكمن أحد السبل لرؤية المزايا الاجتماعية والعملية لهذا التوافق، في الشروط اللازمة لإثراء العلاقة بين العمل والأُسرة؛ أو بعبارة أخرى مدى الخبرات المكتسبة في أحدهما لتعزيز نوعية حياة الآخر.
    Talent can be defined as aptitude multiplied by attitude; in other words, the product of the employee's skills, on the one hand, and the commitment with which he or she puts those skills to work in an enterprise, on the other. UN ويمكن تعريف الموهبة بأنها مَلكة تتضاعف من خلال المواقف، أو بعبارة أخرى هي ناتج مهارات العامل من جهة والالتزام الذي يتم من خلاله وضع تلك المهارات في خدمة مؤسسة ما من جهة أخرى.
    It is in this context that we should consider Cape Verde's graduation or, in other words, its withdrawal from the group of least developed countries as of 2008. UN وفي هذا السياق ينبغي أن ننظر في رفع الرأس الأخضر، أو بعبارة أخرى انسحابها، من مجموعة أقل البلدان نموا اعتبارا من عام 2008.
    In addition, the report highlights the importance of information about HIV/AIDS -- in other words, of knowing your epidemic. UN وعلاوة على ذلك، يشدد التقرير على أهمية المعلومات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - أو بعبارة أخرى أن تعرف وباءك.
    It was right that measures of that kind should be imposed only in response to seriously troubling behaviour, in other words, a course of conduct rather than an isolated act. UN ومن الحق ألا تفرض تدابير من هذا النوع إلا في حالة السلوك المقلق جداً، أو بعبارة أخرى في حالة الاعتياد على هذا السلوك لا في حالة الأفعال المنفردة.
    It is anticipated that the findings of the study will constitute the starting point for other initiatives that would serve to promote implementation and accountability in the context of humanitarian and human rights law or, in other words, to promote a culture of compliance. UN ويتوقع أن تشكل نتائج الدراسة نقطة الانطلاق لمبادرات أخرى تستخدم لتعزيز التنفيذ والمساءلة في سياق قانون إنساني وقانون لحقوق الإنسان، أو بعبارة أخرى لتعزيز ثقافة الامتثال.
    Many mercenaries who are experts in the use of explosives and technical devices with destructive material effects are hired to commit deadly attacks that cause collective fear and dread or, in other words, indiscriminate terror. UN إن مرتزقة كثيرين هم خبراء في استخدام المتفجرات والأجهزة الفنية ذات الآثار المادية التدميرية ويتم استئجارهم لارتكاب هجمات مميتة تسبب الرعب والفزع الجماعي أو بعبارة أخرى الإرهاب العشوائي.
    The European Council on Environmental Law urges all sectors of the economy to respect the right to water, in other words all the legal provisions concerning access to drinking water. UN وكما أعلن ذلك المجلس الأوروبي لقانون البيئة فإن جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة مدعوة لاحترام الحق في الماء، أو بعبارة أخرى مجموع الأحكام القانونية المتعلقة بالحصول على مياه الشرب.
    The Court has made further important decisions directed to accelerating its work. In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard “back to back” — that is to say, in immediate succession — so that work may then proceed on them both concurrently. UN واتخذت المحكمة قرارات هامة أخرى تستهدف التعجيل بعملها، خاصة وأن هناك حالات مناسبة تتصل بالولاية القضائية يجوز الاستماع إليها جنبا إلى جنب أو بعبارة أخرى وفقا لتعاقبها الفوري، وذلك حتى يمضي العمل في الحالتين على نحو متزامن.
    There is no doubt that the most elemental human rights of the people of the Libyan Arab Jamahiriya have been systematically and flagrantly violated; or, stated differently, that the Government of that country is not even minimally fulfilling its responsibility to protect its civilian population. UN وما من شك في أن حقوق الإنسان الأساسية لشعب الجماهيرية العربية الليبية تنتهك بشكل منهجي وصارخ؛ أو بعبارة أخرى فإن حكومة ذلك البلد لا تفي حتى بالحدود الدنيا من مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنيين.
    Or let me put it another way. Whose word are they going to accept? Open Subtitles أو بعبارة أخرى ترى سيقبلون كلمة من؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more