"أو تبريرها" - Translation from Arabic to English

    • or justified
        
    • or justify
        
    • or justification
        
    Such violations should not be condemned in some situations but excused or justified in others. UN ولا ينبغي إدانة مثل هذه الانتهاكات في بعض الحالات والتغاضي عنها أو تبريرها في حالات أخرى.
    The facts had been fully established and could not be altered or justified. UN والوقائع ثابتة تماما ولا يمكن تغييرها أو تبريرها.
    Violent manifestations of extremism cannot be tolerated or justified on any grounds. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    However, States must also take the greatest care to ensure that counter-terrorism does not, any more than sovereignty, become an all-embracing concept that is use to cloak, or justify, violations of human rights. UN بيد أن على الدول أن تتوخى أكبر قدر من العناية في كفالة عدم تحول مكافحة الإرهاب، أكثر من السيادة، إلى مفهوم شامل يطبق للتغطية على انتهاكات حقوق الإنسان أو تبريرها.
    The Committee points out, however, that on the basis of the available documents it was not in a position to ascertain whether any attempt had been made to quantify or justify either the total or the additional resources requested. UN غير أن اللجنة تشير إلى أنها لا تستطيع، على أساس الوثائق المتاحة لها، أن تتأكد مما إذا كانت هناك أي محاولة قد بُذلت لتحديد الموارد الإجمالية أو الإضافية المطلوبة من حيث الكم أو تبريرها.
    It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. UN ويحظر القانون أيضا ترويج أفكار وإجراءات الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب، أو تبريرها.
    This article provides that " glorification or justification, through any form of public information or communication, of the offences referred to in articles 571 to 577 hereof or of persons having participated in their perpetration, or the commission of acts tending to discredit, demean or humiliate the victims of terrorist offences or their families, shall be punishable by one to two years' imprisonment. UN وتنص المادة المذكورة على أنه ' ' يعاقب على الإشادة بالجرائم المتضمنة في المواد من 571 إلى 577 من هذا القانون أو بمن شاركوا في تنفيذها، أو تبريرها بأي وسيلة من وسائل التعبير العام أو النشر، أو القيام بأعمال تستتبع تكذيب أو تحقير أو إذلال ضحايا الجرائم الإرهابية أو أقاربهم، بالسجن من سنة إلى سنتين.
    The Board recommends that UNOPS conduct regular reviews, led by its Finance Section, of all unliquidated obligations and cancel those which cannot be substantiated or justified by budget managers. UN ويوصي المجلس مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بإجراء استعراضات منتظمة، بقيادة قسم المالية، لكافة الالتزامات غير المصفاة وإلغاء تلك التي لا يستطيع المسؤولون عن الميزانية إثباتها أو تبريرها.
    The Board recommends that UNOPS conduct regular reviews, led by its Finance Section, of all unliquidated obligations and cancel those which cannot be substantiated or justified by budget managers. UN ويوصي المجلس مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بإجراء استعراضات منتظمة، بقيادة قسم المالية، لكافة الالتزامات غير المصفاة وإلغاء تلك التي لا يستطيع المسؤولون عن الميزانية إثباتها أو تبريرها.
    It welcomed the diversity of its society, but practices that constituted violence against women could not be overlooked or justified on the grounds of traditional culture. UN وترحب استراليا بتنوع مجتمعها ولكن الممارسات التي تمثل عنفا مرتكبا ضد المرأة لا يمكن تجاهلها أو تبريرها على أساس الثقافة التقليدية.
    The Government should realize that polygamy, unequal inheritance, child marriage, repudiation and other violations of women's rights could not be excused or justified in the name of respect for religion. UN وينبغي للحكومة أن تدرك أن تعدد الزوجات وعدم المساواة في الميراث وزواج الأطفال والتطليق وسائر الانتهاكات لحقوق المرأة لا يمكن اغتفارها أو تبريرها باسم احترام الدين.
    A crusade could not be waged against international terrorism while the leader of that crusade harboured terrorists in its own territory; international terrorism could not be eliminated if some types of terrorist act were condemned, while others were silenced, tolerated or justified. UN ولا يمكن شن حملة ضد الإرهاب الدولي في الوقت الذي يأوي فيه قائد هذه الحملة إرهابيين في أراضيه؛ ولا يمكن القضاء على الإرهاب الدولي إذا كانت بعض أنواع الأعمال الإرهابية يتم إدانتها في حين أن أعمالا أخرى يتم السكوت عليها أو التغاضي عنها أو تبريرها.
    A crusade could not be waged against international terrorism while the leader of that crusade harboured terrorists in its own territory; international terrorism could not be eliminated if some types of terrorist act were condemned, while others were silenced, tolerated or justified. UN ولا يمكن شن حملة ضد الإرهاب الدولي في الوقت الذي يأوي فيه قائد هذه الحملة إرهابيين في أراضيه؛ ولا يمكن القضاء على الإرهاب الدولي إذا كانت بعض أنواع الأعمال الإرهابية يتم إدانتها في حين أن أعمالا أخرى يتم السكوت عليها أو التغاضي عنها أو تبريرها.
    Culturally and socially embedded, these manifestations continue to be accepted, tolerated or justified -- with impunity as the norm. UN وهذه المظاهر المترسخة ثقافياً واجتماعياً لا تزال مقبولة ويتم التسامح معها أو تبريرها - حيث يشكل الإفلات من العقاب القاعدة.
    Culturally and socially embedded, these manifestations continue to be accepted, tolerated or justified -- with impunity as the norm. UN وهذه المظاهر المترسخة ثقافياً واجتماعياً لا تزال مقبولة ويتم التسامح معها أو تبريرها - باعتبار الإفلات من العقاب هو القاعدة.
    (b) Conduct regular reviews, led by its Finance Section, of all unliquidated obligations and cancel those which cannot be substantiated or justified by budget managers (para. 29); UN (ب) إجراء استعراضات دورية، يديرها قسم الشؤون المالية للمكتب، لجميع الالتزامات غير المصفاة وإلغاء تلك التي لا يمكن إثباتها أو تبريرها من قبل مدير الميزانية (الفقرة 29)؛
    In order to address that concern, the suggestion was made that a screening process should be introduced requiring searchers to have, give or justify the reasons for the search. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرِح الأخذ بعملية فحصٍ تشترط أن يكون لدى الباحثين أسباب للبحث أو أن يقوموا بتقديم أسباب له أو تبريرها.
    11. With regard to the proposed budget of UNIFIL, his delegation shared the concern expressed by the Advisory Committee about the tendency to assert resource requirements and not fully explain or justify them. UN 11 - وفيما يتعلق بالميزانية المقترحة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، قال إن وفد بلده يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها حيال الميل إلى توكيد الاحتياجات من الموارد دون شرحها أو تبريرها بشكل كامل.
    These conditions include, but are not limited to, prolonged unresolved conflicts, dehumanization of victims of terrorism, lack of rule of law and violations of human rights, ethnic, national and religious discrimination, political exclusion, socio-economic marginalization and lack of good governance, while recognizing that none of these conditions can excuse or justify acts of terrorism. UN وتشمل هذه الأوضاع، على سبيل المثال لا الحصر، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تُحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم، وانعدام سيادة القانون، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والقومي والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي الاقتصادي، والافتقار إلى الحكم الرشيد، مع التسليم بأنه لا يمكن التذرُّع بأيٍّ من هذه الأوضاع لارتكاب الأعمال الإرهابية أو تبريرها بها.
    6. In the Special Rapporteur's view, the greater part of the draft articles, as adopted on second reading at the 3089th meeting held on 17 May 2011, find their origin or justification in rules belonging to related fields of international law (law of treaties; law relating to the use of force). UN 6- يرى المقرر الخاص أن الجزء الأكبر من مشاريع المواد، حسبما اعتمدت في القراءة الثانية في الجلسة 3089 التي عُقدت في 17 أيار/مايو 2011، تجد أصولها أو تبريرها في القواعد التي تنتمي إلى ميادين للقانون الدولي ذات صلة (قانون المعاهدات؛ القانون المتعلق باستخدام القوة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more