"أو محاولة" - Translation from Arabic to English

    • or attempted
        
    • or attempting to
        
    • or attempt
        
    • or trying to
        
    • or to try to
        
    • or try to
        
    • or attempts to
        
    • or seeking to
        
    • or an attempt
        
    • and attempted
        
    • or to attempt to
        
    • or to seek
        
    • attempted or
        
    • or an attempted
        
    • or try and
        
    In other cases, a person found guilty of rape or attempted rape may be sentenced to five to ten years' imprisonment. UN وفي الحالات الأخرى، توقع عقوبة على الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب تتمثل في السجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    In several meetings with the Group, however, BIVAC claims that it knows of no instances of actual or attempted arms shipments into Côte d’Ivoire. UN لكن، في عدد من الاجتماعات مع الفريق، ادعت الشركة أنها ليست على علم بأي حالة شحن أو محاولة شحن للأسلحة إلى كوت ديفوار.
    The United States provided several examples of case law resulting in convictions for laundering or attempting to launder proceeds of corruption. UN ووفرت الولايات المتحدة الأمريكية عدة أمثلة من قانون الدعاوى تمخضت عن ادانات بتهمة غسل أو محاولة غسل عائدات الفساد.
    So, perpetrating or attempt to perpetrate terrorism is not a necessary element in corpus delict of terrorism financing. UN وعليه فإن ارتكاب عمل إرهابي أو محاولة ارتكابه ليس عنصرا ضروريا في جوهر جريمة تمويل الإرهاب.
    We must help Africa to find solutions and to implement them without interfering or trying to impose solutions. UN فلا بد لنا من أن نساعد أفريقيا على إيجاد الحلول، وعلى تنفيذها دون التدخل أو محاولة فرض الحلول.
    All cases involving persons under 16 years of age are dealt with by a Special Court except for a few very serious cases, such as those where the charge is murder or attempted murder or manslaughter. UN وتنظر المحكمة الخاصة في جميع القضايا التي تمس الأشخاص دون سن 16 سنة باستثناء بعض القضايا بالغة الخطورة كالقضايا التي يكون وجه الاتهام فيها القتل العمد أو محاولة القتل أو القتل الخطأ.
    The main offences relate to export, or attempted export, of goods contrary to any restriction in force in relation to these goods. UN :: تتصل الجرائم الرئيسية المتعلقة بتصدير، أو محاولة تصدير، سلع بشكل يتعارض مع أية قيود سارية تتصل بتلك السلع.
    Thorough investigation procedures are in place for investigations into the loss, theft or attempted theft of weapons, ammunition and explosives. UN وتوجد إجراءات بحث دقيقة لإجراء عمليات بحث بالنسبة لفقد الأسلحة والذخائر والمتفجرات أو سرقتها أو محاولة سرقتها.
    There was noteworthy collusion between the official Israeli endeavours and the acts of aggression or attempted aggression by Jewish settlers during this period. UN وقد حدث تواطؤ ملفت للانتباه بين الجهود اﻹسرائيلية الرسمية وأعمال العدوان أو محاولة الاعتداء من قبل المستوطنين اليهود خلال هذه الفترة.
    The kidnapping and sale, or attempted sale, of children, particularly in the past two to three years, have assumed frightening dimensions. UN وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة.
    The CWA creates offences of wilful obstruction or attempted wilful obstruction of a person entering or searching vehicles, vessels, aircraft and hovercraft. UN وينشئ قانون الأسلحة الكيميائية جرائم في حالات العرقلة العمدية أو محاولة العرقلة العمدية لدخول أو تفتيش السيارات والسفن والطائرات والحوامات.
    There is also the problem of the government trying to pursue conflicting objectives or attempting to do too much with too few resources, ignoring the role of private sector initiatives in this regard. UN وهناك أيضا مشكلة تتمثل في محاولة الحكومة السعي إلى تحقيق أهداف متعارضة أو محاولة تحقيق الكثير باستخدام القليل جدا من الموارد مع تجاهل دور مبادرات القطاع الخاص في هذا الصدد.
    Ignoring those principles or attempting to reinterpret them would reflect negatively on the credibility of the United Nations. UN وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة.
    - Acquiring or attempting to acquire any illicit commercial advantage in contravention of the principles and practices of lawful commercial competition. UN - الحصول أو محاولة الحصول على أي ميزة تجارية غير مشروعة بشكل يتعارض مع مبادئ وممارسات المنافسة التجارية المشروعة.
    Similarly, staff members shall not unduly influence or attempt to influence any individual participating in the process in the exercise of his or her functions. UN وبالمثل لا يجوز للموظفين التأثير غير المشروع أو محاولة التأثير على أي فرد في هذه العملية ممارسة لمهامه.
    Every killing or attempt on a life was punishable by law. UN وأي جريمة قتل أو محاولة الاعتداء على حياة أي شخص يعاقب عليها بحكم القانون.
    The non—nuclear—weapon States parties undertake not to receive, acquire, control or attempt to develop nuclear weapons. UN وتتعهد الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم تلقي أو اقتناء أي أسلحة نووية أو السيطرة عليها أو محاولة صنعها.
    Minimizing them or trying to exclude them from this Conference shows that there are still serious manifestations of anti-Semitism in the world to which we should turn our attention. UN فالتقليل من شأنهما أو محاولة استبعادهما من هذا المؤتمر يدلان على استمرار وجود مظاهر خطيرة من معاداة السامية في العالم والتي ينبغي أن نوجه اهتمامنا إليها.
    In that respect, his delegation maintained that it would be unproductive to extrapolate customary international law or to try to advance too quickly in the absence of firm consensus. UN وأضاف أن وفده يرى في هذا الصدد أنه من غير المثمر استقراء القانون الدولي العرفي أو محاولة التقدم بسرعة زائدة بدون وجود توافق حاسم في الآراء.
    Therefore, no State or body has the right to intervene in the process of delimitation and demarcation of the boundary or try to change the decisions of the Commission. UN وبناء على ذلك لا يحق لأي دولة أو هيئة أن تتدخل في عملية تعيين وترسيم الحدود أو محاولة تغيير قرارات اللجنة.
    Resistance or attempts to escape have exposed some children to torture or death. UN وعَرَّضت المقاومة أو محاولة الهرب بعض الأطفال للتعذيب أو الموت.
    States Parties to this Protocol undertake not to hinder in any way the effective exercise of the right to submit a communication and to take all steps necessary to prevent any persecution or sanctioning of any person or group submitting or seeking to submit a communication under this Protocol.” UN " ٢- تتعهد الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول بألا تعرقل بأي شكل الممارسة الفعلية للحق في تقديم بلاغ وبأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع أي اضطهاد أو معاقبة ﻷي شخص أو جماعة على تقديم أو محاولة تقديم بلاغ وفقا لهذا البروتوكول. "
    It would be a mistake to regard the demands for a new international information and communication order as a product of the cold war or an attempt to restrict the flow of information. UN وسيكون من الخطأ اعتبار المطالبة بإنشاء نظام دولي جديد في مجالي اﻹعلام والاتصال نتيجة للحرب الباردة أو محاولة لتقييد التدفق اﻹعلامي.
    In some countries, these attacks perpetrated by non-State actors have led to killings and attempted killings of medical professionals. UN وفي بعض البلدان، أدت تلك الهجمات التي قامت بها جهات فاعلة من غير الدول إلى قتل المهنيين الطبيين أو محاولة قتلهم.
    It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking. UN وليس من المناسب ولا من اﻷخلاقي أن يقوم أي بلد بالحكم على العملية الداخلية التي تجري في بلدنا أو محاولة توجيه تلك العملية إلى مقتلها.
    After that date a response to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a loss element or elements or to seek to recover in respect of new loss elements. UN وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة.
    267. Article 273 prohibits indecent assault attempted or perpetrated with or without violence on the person of a child of either sex aged under 13. UN 267- وتحظر المادة 273 هتك العرض أو محاولة هتكه بدون عنف على شخص طفل من أحد الجنسين حيث يقل عمره عن 13 سنة.
    Turned out to be a burglar, or... an attempted burglar. Open Subtitles تبين أنها سرقة أو , محاولة سرقة
    If they test it out or try and use it immediately, then we're out of luck. Open Subtitles ولكن في حالة اختبارهم لها أو محاولة استخدامها على الفور فإن حظنا وقتها يكون قد نفذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more