The OHCHR Investigation violated the fundamental principle of international law according to which national remedies must be exhausted before resorting to international mechanisms. | UN | وينتهك التحقيق الذي تجريه المفوضية مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ينص على وجوب استنفاد سبل الانتصاف الوطنية قبل اللجوء إلى الآليات الدولية. |
As for the question about the compensation commissions posed by the representative of Turkey, he acknowledged that the European Court of Human Rights had recognized those commissions as an acceptable domestic remedy that must be exhausted before appealing to international mechanisms. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل تركيا عن لجان التعويض، سلم بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترفت بتلك اللجان كعلاج محلي مقبول يجب أن يستنفد قبل اللجوء إلى الآليات الدولية. |
It was suggested that the exhaustion of domestic mechanisms first would not be necessary before recourse to international mechanisms. | UN | 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية. |
Article 69. They recognize the right of every person to resort to international mechanisms for the protection of human rights and respect the subsidiary nature of such mechanisms. | UN | المادة 69 - تقر بحق كل شخص في اللجوء إلى الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان واحترام طبيعة التبعية التي تتسم بها هذه الآليات. |
13. Indigenous people were increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights. | UN | 13 - وأشار إلى زيادة لجوء السكان الأصليين إلى الآليات الدولية للدفاع عن حقوقهم. |
Strategies for the implementation of the recommendations were identified by the participants and addressed to the international mechanisms and national Governments. | UN | وحدد المشاركون استراتيجيات لتنفيذ التوصيات وأحيلت إلى الآليات الدولية والحكومات الوطنية. |
21. The Republic recognises the importance of providing San Marino citizens and foreigners living in the territory of the country with the possibility to resort to international mechanisms to submit reports and complaints when they consider that their fundamental rights have been violated. | UN | 21- وتدرك سان مارينو أهمية إتاحة الإمكانية لرعاياها والأشخاص الأجانب الذين يعيشون في إقليمها، من أجل اللجوء إلى الآليات الدولية بغرض تقديم البلاغات والشكاوى عندما يرون أن حقوقهم الأساسية قد انتهكت. |
This case, still pending, is the first individual communication on maternal mortality filed before a United Nations treaty body and is part of a strategy to ensure that rights-holders have access to international mechanisms when domestic remedies fail. | UN | وهذه القضية التي لا تزال معلقة هي أول بلاغ فردي عن الوفيات النفاسية يُرفع أمام هيئة معاهدة تابعة للأمم المتحدة، وهي تشكل جزءاً من استراتيجية رامية إلى ضمان وصول أصحاب الحقوق إلى الآليات الدولية عندما لا تكون سبل الانتصاف المحلية مجدية. |
The particular ills caused by such auto-interpretation could be remedied or at least greatly reduced by regular recourse to international mechanisms for the pacific settlement of disputes, notably the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. | UN | وهذه السلبيات المحددة الناجمة عن هذا التفسير الذاتي يمكن أن تعالج، أو على الأقل يتم الحد منها كثيرا، باللجوء المنتظم إلى الآليات الدولية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفي الصدارة منها محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Reportedly, the charges made specific reference to his work as a human rights defender and accused him of providing false facts and information to international mechanisms by way of statements and the dissemination of information about individual complaints against the Saudi Government which " contradict the truth and reality documented in official papers " . | UN | وذُكر أن الاتهامات أشارت بشكل محدد إلى عمله كمدافع عن حقوق الإنسان كما اتُهم بتقديم معلومات مغلوطة إلى الآليات الدولية عن طريق إصدار بيانات ونشر معلومات عن شكاوى فردية ضد الحكومة السعودية التي اعتبرت ذلك " منافيا للحقيقة والواقع الموثقين في الصحف الرسمية " . |
This is compounded by cultural obstacles to women reporting such violations and authorities' failure to act on those complaints that are brought. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences emphasized the need to provide domestic mechanisms of access to justice and to ensure women's access to international mechanisms for the protection of human rights. | UN | ويُضاف إلى ذلك ما تواجهه النساء من صعوباتٍ ثقافية في الإبلاغ عما يتعرَّضن له من انتهاكات، وتقاعس السلطات إزاء ما يُقدَّم بالفعل من شكاوى().وإن المقرِّرة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه وقد شدَّدت على ضرورة وضع آليات على الصعيد الداخلي خاصة بالحق في الاحتكام إلى القضاء، وضمان إمكانية لجوء النساء إلى الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان(). |
34. In short, the former Special Rapporteur emphasized that our future duty is to ensure access to, compliance with and monitoring of the implementation of international mechanisms on universal human rights norms, so that the right to be free from violence is the fundamental right of all women no matter where they live. | UN | 34- وباختصار فإن المقررة الخاصة السابقة شددت على أنه من واجبنا في المستقبل أن نكفل سُبل الوصول إلى الآليات الدولية لمعايير حقوق الإنسان العالمية والامتثال لها ورصد تنفيذها، كي يصبح الحق في عدم التعرض للعنف أحد الحقوق الأساسية لجميع النساء أينما كن. |
90. Indigenous people are increasingly availing themselves of international mechanisms for the defence of their human rights and to try and close the " implementation gap " . | UN | 90- ويزداد لجوء السكان الأصليين إلى الآليات الدولية للدفاع عن حقوقهم الإنسانية والسعي إلى سد " الثغرة القائمة في مجال التنفيذ " . |
In reference to paragraph 7 of the aforementioned resolution, the State of Qatar took several measures in the field of combating terrorism by joining the international mechanisms on disarmament and non-proliferation, and promulgated national legislation to implement them. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 7 من القرار المذكور أعلاه، اتخذت دولة قطر العديد من التدابير في مجال مكافحة الإرهاب، حيث إنها انضمت إلى الآليات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار، وأصدرت تشريعات وطنية لتنفيذها. |