That was particularly important in view of the fiscal and economic constraints and increased financial risks facing United Nations entities. | UN | وذلك أمر يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى القيود المالية والاقتصادية وتزايد المخاطر المالية التي تواجه كيانات الأمم المتحدة. |
This is because of the constraints that face judicial police inspectors, whose task is to investigate and prepare files. | UN | وهو وضع يعود إلى القيود التي تواجه مفتشي الشرطة الجنائية، الذين تتمثل مهمتهم في التحقيق وإعداد الملفات. |
This step is particularly important in view of the constraints arising from competitive pressures brought about by international trade. | UN | وتعد هذه الخطوة مهمة بصفة خاصة بالنظر إلى القيود الناشئة عن الضغوط التنافسية التي أوجدتها التجارة الدولية. |
Black market networks owe their existence in part to restrictions on technology transfers that are also for peaceful purposes. | UN | وتدين شبكات السوق السوداء بالفضل في وجودها جزئياً إلى القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية أيضاً. |
the limitations on individual contributions were seen as protecting the candidate or political party from influence by the contributor. | UN | ويُنظر إلى القيود المفروضة على فرادى المساهمات باعتبارها تحمي المرشح أو الحزب السياسي من الخضوع لنفوذ المساهمين. |
This situation was attributed to limitations in the allocation of financial and human resources. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى القيود المفروضة على تخصيص الموارد المالية والبشرية. |
The Agreement on Agriculture and the Agreement on Safeguards, for example, made it virtually impossible to resort to quantitative restrictions and voluntary export restraints. | UN | فعلى سبيل المثال، جعل اتفاق التجارة واتفاق الضمانات من المستحيل عمليا اللجوء إلى القيود الكمية وضوابط التصدير الطوعية. |
He also referred to the restrictions on movement in the United States, with the mission personnel being confined to the five boroughs. | UN | وأشار أيضا إلى القيود المفروضة على التحرك داخل الولايات المتحدة وقصر حركة موظفي البعثة على الأحياء الخمسة. |
This lacklustre performance is the result of external and institutional constraints which limit the growth of African stock markets. | UN | ويرجع هذا الأداء الباهت إلى القيود الخارجية والمؤسسية التي تحد من نمو أسواق الأوراق المالية في أفريقيا. |
This step is particularly important in view of the constraints arising from competitive pressures brought about by international trade. | UN | وتعد هذه الخطوة مهمة بوجه خاص بالنظر إلى القيود الناشئة عن الضغوط التنافسية التي أوجدتها التجارة الدولية. |
the limitations related to the determination of the appropriate rank and post level of those specialists and to two- to three-year secondment constraints. | UN | ويرجع هذا القصور إلى القيود المتعلقة بتحديد المستويات المثلى لرتب ودرجات وظائف هؤلاء المتخصصين وبمدة انتدابهم المحددة بعامين إلى ثلاثة أعوام. |
The gap described above could be explained by constraints on quality of care, on availability of medicines and, in winter, on heating and adequate water supply systems. | UN | ويمكن تفسير الفجوة السالفة الذكر بالإشارة إلى القيود المفروضة التي تحد من جودة الرعاية، وتوافر الأدوية، وتوفير التدفئة في الشتاء، والشبكات الكافية للإمداد بالمياه. |
The Committee was further informed, however, that the extent to which this limited utilization reflected liquidity constraints caused by the requirement for funding to be available for immediate replenishment of stocks could not be ascertained. | UN | إلا أن اللجنة أبلغت كذلك بأنه تعذّر التحقق مما إذا كان سبب هذا الاستخدام المحدود يرجع إلى القيود المفروضة على السيولة بسبب الحاجة إلى التمويل الذي يتعين توفيره لتجديد المخزونات فورا. |
Lower output due to staffing and non-staffing resource constraints | UN | يعزى تدني الناتج إلى القيود المفروضة على الموارد من الموظفين وغير الموظفين |
Owing to restrictions imposed in the north, which resulted in only one crossing point from the south to the north, additional support was provided by air to locations in the northern part of the mission area. | UN | ونظرا إلى القيود المفروضة على الشمال، والتي أسفرت عن فتح نقطة عبور واحدة من الجنوب إلى الشمال، لذا فقد تم تقديم دعم إضافي جوا إلى مناطق تقع في الجزء الشمالي من منطقة البعثة. |
This was, in part, due to restrictions whereby banks were unable to extend loans for more than one year. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى القيود التي تمنع البنوك من تقديم القروض لمدة تتجاوز عاماً واحداً. |
Challenge inspections; reduced output is due to restrictions on freedom of movement, including the ban on helicopter flights, bad roads in the rainy season and the evacuation of one team site | UN | عملية تفتيش مباغتة؛ ويعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على حرية التنقل، بما في ذلك حظر طيران المروحيات ورداءة أحوال الطرق في الفصل الماطر وإخلاء موقع فريق واحد |
This low number is a result of the limitations imposed. | UN | ويُعزى هذا العدد المتدني إلى القيود المفروضة على كوبا. |
32. The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. | UN | 32- وترى المقررة الخاصة أن الدول تواجه تحدياً يتمثل في ضمان الإعمال الكامل للحريات الفنية وعدم اللجوء إلى القيود إلا عند الضرورة القصوى. |
The disparity between male and female students at the tertiary level was apparently attributable to limitations on the mobility of girls. | UN | وأشارت إلى أنه من الواضح أن التفاوت القائم بين الطلبة والطالبات في المستوى الثانوي يرجع إلى القيود التي تعوق حركة البنات. |
Vertical restraints can also be considered in relationship to the position of a firm on the market: see paragraph 60 below. | UN | كما يمكن النظر إلى القيود الرأسية بالنسبة إلى مركز الشركة في السوق. |
She again refers to the restrictions imposed on her mother in prison regarding visits, contact with the outside world, writing materials, etc. | UN | وتشير مجددا إلى القيود المفروضة على والدتها في السجن فيما يتصل بالزيارات، والاتصال بالعالم الخارجي، وأدوات الكتابة، وما إلى ذلك. |
the limitations of the secretariat to carry out such work were mentioned in paragraph 7 above. | UN | وسبقت الإشارة في الفقرة 7 أعلاه إلى القيود التي تقعد الأمانة عن القيام بهذا العمل. |
The recent cases of restrictions placed on the ethnic Georgian residents in the Gali district, specifically regarding access to education, were noted with grave concern by Georgia. | UN | وأشارت جورجيا ببالغ القلق إلى القيود التي فرضت مؤخرا في بعض الحالات على السكان ذوي الأصل الجورجي في مقاطعة غالي، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |