"إلى المحكمة المحلية" - Translation from Arabic to English

    • to the District Court
        
    • to the local court
        
    • the District Court of
        
    • with the District Court
        
    The Ninth Circuit did, however, find that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the District Court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وجدت.
    Two months earlier, the author had made a request to the District Court for a change of custody. UN وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه.
    The Ninth Circuit did find, however, that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the District Court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وُجدت.
    The Administration terminated the contract of the employee and transferred the case to the local court system, through which the employee received a jail sentence of two years. UN ألغت الإدارة عقدها مع الموظف وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية التي حكمت على الموظف بالسجن سنتين.
    At the end of October 2008, the author filed a cassation appeal before the District Court of Gomel against the decision of the Regional Court. UN وفي نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى المحكمة المحلية في غوميل لنقض قرار المحكمة الإقليمية.
    The Tribunal has jurisdiction in all areas covered by the equality legislation with the exception of service in licensed premises, where claims should be referred to the District Court. UN ويغطي اختصاص المحكمة جميع المجالات التي يشملها قانون المساواة باستثناء مصلحة المباني المرخص لها حيث ينبغي إحالة الشكاوى المتعلقة بها إلى المحكمة المحلية.
    The Ninth Circuit did, however, find that the failure to obtain a judicial warrant prior to the designation violated the Fourth Amendment and remanded the case to the District Court to consider what remedy, if any, was appropriate. UN ومع ذلك فقد خلصت الدائرة التاسعة بالفعل إلى أن عدم الحصول على أمر قضائي سابق على طلب الإدراج ينتهك التعديل الرابع. وأحالت القضية إلى المحكمة المحلية للنظر في أمر التعويض المناسب إذا ما كان ثمة تعويض.
    On 25 February 1992, the author sent a motion to the District Court requesting a change of plea. UN وفي 25 شباط/فبراير 1992، أرسل صاحب البلاغ التماساً إلى المحكمة المحلية يطلب فيه تغيير دفوعاته.
    A Youth Court trial, with a referral to the District Court for sentencing, would only have been possible for an older defendant. UN ولا يمكن إجراء محاكمة أمام محكمة الأحداث وإحالة القضية إلى المحكمة المحلية لإصدار الحكم إلا إذا كان المدعى عليه أكبر سناً.
    On 25 February 1992, the author sent a motion to the District Court requesting a change of plea. UN وفي 25 شباط/فبراير 1992، أرسل صاحب البلاغ التماساً إلى المحكمة المحلية يطلب فيه تغيير دفوعاته.
    allowing the Garda Síochána to apply to the District Court for an order for the discovery of any relevant material relating to an investigation of an offence in respect of which a confiscation order might be made; UN :: السماح للشرطة بأن تقدم إلى المحكمة المحلية طلبا باستصدار أمر بالكشف عن أي مواد ذات صلة بالتحقيق في جريمة يجوز أن يصدر بشأنها أمر مصادرة؛
    By letter of 15 November 2000, the complainant's lawyer submitted an application for an interim injunction to the District Court of The Hague. UN وبرسالة مؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدم محامي صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة المحلية في لاهاي لإصدار أمر برفض رفع التعليق.
    8.5 The author had the right to apply to the District Court for a review of the decisions of 20 June 2008 and 14 January 2010 and did so. UN 8-5 ومُنح صاحب البلاغ الحق في أن يقدم إلى المحكمة المحلية طلباً لإعادة النظر في القرارين الصادرين في 20 حزيران/يونيه 2008 و14 كانون الثاني/يناير 2010.
    8.5 The author had the right to apply to the District Court for a review of the decisions of 20 June 2008 and 14 January 2010 and did so. UN 8-5 ومُنح صاحب البلاغ الحق في أن يقدم إلى المحكمة المحلية طلباً لإعادة النظر في القرارين الصادرين في 20 حزيران/يونيه 2008 و14 كانون الثاني/يناير 2010.
    On 31 August 2012, the Eastern High Court quashed that judgement and remitted the case to the District Court for reexamination. UN وفي 31 آب/أغسطس 2012، ألغت المحكمة العليا في المنطقة الشرقية قرار المحكمة وأحالت القضية مجدداً إلى المحكمة المحلية لإعادة النظر فيها.
    The decision of 11 July 1997 to dismiss the author as liquidator was quashed on 30 October 1997 by the Circuit Court, which sent the case back to the District Court, as the author had not been properly summoned and was unrepresented at the hearing. UN والقرار المؤرخ 11 تموز/يوليه 1997 الذي يقضي بتنحية صاحب البلاغ بصفته مأمور التصفية أبطلته المحكمة الدورية في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997 وأعادت الدعوى إلى المحكمة المحلية لأن صاحب البلاغ لم يستدع بالطريقة السليمة ولم يمثله أحد خلال الجلسة.
    The Supreme Court refused to examine the complaint, indicating that the authors could submit it to the local court. UN ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية.
    She obtained and submitted to the local court a completed medical certificate documenting that she was raped. UN وحصلت الفتاة على شهادة طبية وافية وقدمتها إلى المحكمة المحلية لتوثيق حادثة تعرضها للاغتصاب.
    All were agreed that it was up to the local court. UN وقال إن الجميع متفقون على أن المسألة ترجع إلى المحكمة المحلية .
    With regard to the civil case pending before the District Court of Anuradhapura, he notes that the State party affirms that since it is not a party to these proceedings, it does not acknowledge its obligation to provide an effective civil remedy to human rights violations. UN وفيما يتعلق بالقضية المدنية المقدمة إلى المحكمة المحلية في آنورادهابورا، يلاحظ أن الدولة الطرف أكدت أنها ليست طرفاً في هذه الدعوى، وبالتالي فإنها لا تعترف بالتزامها بتوفير سبيل مدني فعّال للانتصاف من انتهاك حقوق الإنسان.
    The Committee concluded that notwithstanding the reservations that the author might have had regarding the effectiveness of national legislation to prevent racial discrimination in the labour market, it was incumbent upon her to pursue the remedies available, including the filing of a complaint with the District Court. UN وخلصت اللجنة إلى أنه رغم التحفظات التي يمكن أن تبديها صاحبة البلاغ على فعالية التشريع الوطني لمنع التمييز العنصري في سوق العمل، فقد كان عليها استنفاد سبل الانتصاف المتاحة، بما في ذلك تقديم شكوى إلى المحكمة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more