"إلى حجمها" - Translation from Arabic to English

    • to its size
        
    • their size
        
    • their scale
        
    • of its size
        
    • its small size
        
    The success of the US film industry is partially attributable to its size and the ability to recoup production costs domestically. UN 26- يعزى جزئياً نجاح صناعة الأفلام في الولايات المتحدة إلى حجمها وقدرتها على استرداد تكاليف الإنتاج محلياً.
    Notwithstanding those severe difficulties, Malta has continued to honour its international obligations vis-à-vis genuine refugees and persons qualifying for humanitarian protection and, indeed, is cited as one of the countries, in proportion to its size and population, that has awarded asylum to the highest number of asylum-seekers. UN وبالرغم من تلك الصعوبات الحادة، تواصل مالطة احترام تعهداتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستوفون شروط الحصول على الحماية الإنسانية ، وفي الواقع، يشار إلى مالطة، بالنسبة إلى حجمها وعدد سكانها، بأنها أحد البلدان التي منحت حق اللجوء لأكبر عدد من ملتمسي اللجوء.
    The engagement of these companies is vital given their size and resources, number of employees, market capitalization and revenues. UN وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها.
    The array of single-frequency GPS scintillation monitors provided measurements of the irregularities, as well as their size and speed. UN وتتيح هذه الصفيفة إمكانية قياس حالات الشذوذ إضافة إلى حجمها وسرعتها.
    The engagement of these companies is vital given their size and resources, number of employees, market capitalization and revenues. UN وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها.
    The array of single-frequency GPS scintillation monitors provided measurements of the irregularities, as well as their size and speed. UN وتتيح هذه الصفيفة إمكانية قياس الظواهر الشاذة إضافة إلى حجمها وسرعتها.
    The interdependent relationship of land, agriculture, rural development, drought and desertification in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases and the fragility of their terrestrial and coastal ecosystems, is very important. UN ففي هذه الدول، يكون الترابط بين الأراضي والزراعة والتنمية الريفية والجفاف والتصحر مهما جدا، بالنظر إلى حجمها وضآلة مساحة أراضيها وضيق قواعد مواردها الطبيعية وهشاشة نظمها الإيكولوجية البرية والساحلية.
    The less developed countries need the capital and technological processes these corporations can bring, but they are very difficult to control because of their size and nature. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى رؤوس اﻷموال والعمليات التكنولوجية التي يمكن أن تجلبها هذه الشركات، ولكن من الصعب جداً السيطرة عليها نظراً إلى حجمها وطبيعتها.
    The view was expressed that the definition of terrorism should extend to an attempt to commit terrorist acts and that terrorist acts should not be differentiated on the basis of their scale or damage. UN ورؤي وجوب توسيع تعريف الإرهاب بحيث يشمل الشروع في ارتكاب الأعمال الإرهابية وعدم جواز التمييز بين الأعمال الإرهابية استنادا إلى حجمها أو الأضرار الناجمة عنها.
    Because of its size and the ways it operated, organized crime had become a threat to security. UN وقال إن الجريمة المنظمة أصبحت أيضا تمثّل خطرا يهدّد الأمن بالنظر إلى حجمها وطرائق عملها.
    On a question related to immigration offenders, Singapore noted that, due to its small size, it would be unwise to turn a blind eye to those who entered and remained in the country illegally. UN وفيما يتصل بسؤال يتعلق بالمخالفين لقوانين الهجرة، أشارت سنغافورة إلى أنه ليس من الحكمة أن تغض الطرف عمن يدخلون البلد ويمكثون فيه بصفة غير شرعية، نظراً إلى حجمها الصغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more