| The present Agreement shall remain in force until the end of the operation, unless the parties agree otherwise. | UN | تظل أحكام هذا الاتفاق سارية إلى حين انتهاء العملية، ما لم تتفق اﻷطراف على خلاف ذلك. |
| The NPB may also order certain offenders to be held in prison until the end of their sentence. | UN | ويجوز للمجلس الوطني للإفراج المشروط أيضاً أن يأمر بإيداع جناة بعينهم السجن إلى حين انتهاء المدة التي حكموا بها. |
| He was taken to the shore of Lake Tanganyika, where he remained until the end of the visit. | UN | ونُقل إلى مكان يقع على ضفة بحيرة طانغانيكا وبقي هناك إلى حين انتهاء الزيارة. |
| In parallel, the consultative staff retention exercise continues to be conducted in order to determine the number and composition of staff to be retained until the completion of the Tribunal's work. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يستمر تنفيذ العملية الاستشارية المتعلقة باستبقاء الموظفين بغرض تحديد عدد وتشكيلة الموظفين الذين يتعين استبقاؤهم إلى حين انتهاء المحكمة من إنجاز أعمالها. |
| He therefore suggested amending option 1 to reflect the Committee's current practice by stating that the identity of country rapporteurs would remain confidential until the conclusion of the consideration of States parties' reports. | UN | ولذلك فإنه يقترح تعديل الخيار رقم 1 كي يعبر عن الممارسة الراهنة للجنة من خلال الإشارة إلى أن هوية المقررين القطريين ستظل سرية إلى حين انتهاء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
| The Ministry of the Interior and the National Directorate of Migration have established a series of provisional measures pending the completion of the regulations for this new law. | UN | واتخذت وزارة الداخلية والإدارة الوطنية للهجرة سلسلة من التدابير المؤقتة إلى حين انتهاء فترة إقرار القانون الجديــد. |
| Any licences granted to a diplomatic mission shall be valid for four years. Licences issued to a specific official shall be valid for the duration of the official's mission. | UN | وعندما يصدر الترخيص باسم بعثة دبلوماسية، فإنه يظل ساريا لمدة أربع سنوات، أما الترخيص الصادر للموظف، فيظل ساريا إلى حين انتهاء مهمته. |
| The good practices of the Ministry of Health realized to date will continue until the end of the programming period and are focused on the implementation of preventive health policy. | UN | والممارسات السليمة لوزارة الصحة التي تحققت حتى الآن سوف تستمر إلى حين انتهاء فترة البرمجة، كما أنها تركّز على تنفيذ السياسة المتعلقة بالصحة الوقائية. |
| However, later on the same day, the hotel came under fire and the French forces removed all United Nations personnel, relocating them to a safer area pending evacuation to Cameroon until the end of the fighting. | UN | بيد أن الفندق تعرض في وقت لاحق من اليوم ذاته، لإطلاق النار وقامت القوات الفرنسية بإبعاد جميع أفراد الأمم المتحدة ونقلتهم إلى منطقة أوفر أمانا، في انتظار إجلائهم إلى الكاميرون إلى حين انتهاء القتال. |
| The Government of the Sudan should be requested by the Committee and the Panel to grant multiple-entry visas to the Panel members with validity until the end of their mandate. | UN | ينبغي لكل من اللجنة والفريق الطلب إلى حكومة السودان أن تعطي تأشيرات دخول متعدد المرات لأعضاء الفريق على أن تكون صالحة إلى حين انتهاء فترة ولايتهم. |
| 35. The advocacy actions set out in this advocacy strategy will be implemented until the end of the Programme of Action. | UN | 35 - سيجري تنفيذ أنشطة الدعوة المحددة في استراتيجية الدعوة هذه إلى حين انتهاء مدة برنامج العمل. |
| To elect the following States Parties to serve as the Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees until the end of the Tenth Meeting of the States Parties: | UN | `5` أن ينتخب الدول الأطراف التالية للاضطلاع بمهام رؤساء ومقررين للجنة الدائمة إلى حين انتهاء الاجتماع العاشر للدول الأطراف: |
| 112. The Special Rapporteur believes that it would be counterproductive to wait until the end of the political transition process to empower civil society. | UN | 112- ويعتقد المقرر الخاص أن الانتظار إلى حين انتهاء عملية الانتقال السياسي لتمكين المجتمع المدني سيأتي بعكس النتائج المرجوة. |
| 21. In the case of privileged combatants apprehended during the course of an international armed conflict, such persons may be detained as prisoners of war until the end of hostilities. | UN | 21 - في حالة المقاتلين المتميزين الذين يلقى القبض عليهم أثناء نزاع عالمي مسلح، يجوز احتجاز هؤلاء الأشخاص بوصفهم سجناء حرب إلى حين انتهاء الأعمال العدائية. |
| The standards for ordering detention until the end of trial, while similar to those for arrest during investigation, are stricter and more thorough in several basic respects, as is necessary in view of the severe restriction on liberty entailed by remand until the end of trial. | UN | وإذا كانت قواعد الأمر بحبس المتهم إلى حين انتهاء المحاكمة تتشابه مع قواعد القبض أثناء التحقيق فإنها أشد وأدق في عدة نواح، وذلك ضروري بسبب أن القيود على الحرية أثناء الحبس الاحتياطي إلى نهاية المحاكمة تكون أشد. |
| Considering that the two matters could appropriately be considered together, the Appeals Chamber similarly deferred its judgement on Tadić's appeal against the sentencing judgement until the completion of this new sentencing procedure. | UN | ونظرا إلى أنه يمكن النظر في المسألتين معا، أرجأت دائرة الاستئناف كذلك حكمها بشأن استئناف تاديتش حكم العقوبة إلى حين انتهاء هذا الإجراء المنفصل الجديد. |
| 12. In accordance with article 35 of the Convention, the Interim Secretariat is to function until the completion of the first session of the Conference of the Parties. | UN | ٢١- وفقا للمادة ٥٣ من الاتفاقية، تضطلع اﻷمانة المؤقتة بوظائفها إلى حين انتهاء الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
| The Special Committee requests continuation of the practice of constant communication with concerned Member States whenever there is an incident in a peacekeeping mission that negatively affects operational effectiveness or results in serious injury to or the death of United Nations peacekeeping personnel, until the conclusion of the investigation of the incident. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة مواصلة الاتصال المستمر بالدول الأعضاء المعنية عند وقوع حادثة في إحدى بعثات حفظ السلام تؤثر سلبا على فعالية عمليات البعثة المعنية أو تؤدي إلى إصابات خطيرة أو وفيات وسط عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، إلى حين انتهاء التحقيق في الحادثة. |
| The finalization of that report was deferred pending the completion of processes and fact-finding undertaken by evaluated departments | UN | وقد أرجئ إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير، إلى حين انتهاء عمليات تقصي الحقائق والتقييم التي تضطلع بها الإدارة |
| Any licences granted to a diplomatic mission shall be valid for four years. Licences issued to a specific official shall be valid for the duration of the official's mission. | UN | وعندما يمنح الترخيص للبعثة الدبلوماسية، يظل ساريا لمدة أربع سنوات، أما الترخيص الصادر لموظف بعينه، فيظل ساريا إلى حين انتهاء عمله. |
| 19. Calls upon the relevant United Nations organs urgently to consider the best ways to provide the necessary international protection for the Palestinian people until the cessation of the Israeli occupation of its territory; | UN | 19- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
| Young men were stopped and some identity cards were confiscated until after the prayers, allegedly to prevent provocations by Muslim extremists. | UN | وقد أوقف الشباب وصودرت بطاقات هوية إلى حين انتهاء الصلاة، بزعم الحيلولة دون حدوث استفزازات من قبل المتطرفين اﻹسلاميين. |
| The Government of Ethiopia has decided to join this engagement with both parties, which will continue until the expiry of the current mandate of UNISFA. | UN | وقررت حكومة إثيوبيا أن تنضم إلى هذه الجهود المبذولة مع الطرفين، حيث سيستمر ذلك إلى حين انتهاء الولاية الحالية للقوة الأمنية المؤقتة. |
| An alien who has applied for asylum or subsidiary protection after having been accommodated in the Aliens Reception Centre shall remain in the Centre until the expiration of his/her accommodation period at the Centre, or until his asylum or subsidiary protection status has been approved. | UN | والأجنبي الذي أودع في مركز استقبال الأجانب وتقدم بطلب للحصول على اللجوء أو الحماية الفرعية، يظل محتجزا في المركز إلى حين انتهاء فترة إيوائه بالمركز أو الموافقة على طلب اللجوء أو الحماية الفرعية الذي تقدم به. |