Probably did the same thing seven years ago to her husband. | Open Subtitles | من المحتمل عمل نفس الشيء قبل سبعة سنوات إلى زوجها. |
Money is transferred to her husband of three years, David Layton. | Open Subtitles | يتم تحويل الأموال إلى زوجها من ثلاث سنوات، ديفيد لايتون. |
The local council allegedly told Ms. Arach to return to her husband and settle their family problems. | UN | وادعى أن المجلس المحلي أبلغ السيدة آراش بأن تعود إلى زوجها وأن تقوم بتسوية مشاكلهما الأسرية. |
Senegal also reported that it was considering reforming its nationality code to allow women to transfer their nationality to their husbands and children. | UN | وأفادت السنغال أيضاً بأنها بصدد النظر في قانونها المتعلِّق بالجنسية لتمكين المرأة من نقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها. |
Togo praised the legislative amendment allowing women to transmit their nationality to their spouses and children. | UN | وأثنت توغو على التعديل التشريعي الذي يمكِّن المرأة من نقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها. |
13. As the report explained, a Moroccan woman could not pass her nationality either to her spouse, or to her children. | UN | 13- وكما شرح في التقرير، لا يمكن لامرأة مغربية أن تنتقل جنسيتها إلى زوجها أو لأطفالها. |
Her possessions before marriage do not transfer to her husband. | UN | ولا تنقل ممتلكاتها قبل الزواج إلى زوجها. |
Facts and Decision The custom chiefs of Tanna forced a woman to leave Port Vila and return to her husband. | UN | الوقائع والقرار: قام الرؤساء العرفيون بتانا بإكراه امرأة على ترك بورت فيلا والعودة إلى زوجها. |
The chiefs argued that customary law give them the right to make a woman return to her husband. | UN | وذكر الرؤساء أن القانون العرفي يؤهلهم للأمر بعودة المرأة إلى زوجها. |
In some cases, children do remain with their mother and similarly, she will be required to pay back the barlake to her husband. | UN | وفي بعض الحالات، يبقى الأطفال في كنف الأم، وبالمثل يتعين على الأم في هذه الحالة أن ترد المهر إلى زوجها. |
For example, even if a woman builds a house herself, tradition can dictate that it belongs to her husband. | UN | فمثلاً، إذا ما تولت المرأة نفسها بناء البيت، قد تملي التقاليد أن ملكيته تعود إلى زوجها. |
For the same reason, the author had, on many occasions, refused to hand over the children to her husband during his official access visits. | UN | وللسبب ذاته، رفضت صاحبة الرسالة مراراً وتكراراً تسليم البنتين إلى زوجها أثناء زياراته الرسمية لهما. |
The police were called again an hour later because the author had refused to hand over the passports to her husband as agreed with the officers. | UN | واستدعيت دورية الشرطة مرة أخرى بعد ساعة بسبب رفض صاحبة الرسالة تسليم جوازي السفر إلى زوجها حسب الاتفاق مع ضباط الشرطة. |
It appeared that the author had sent e-mails and text messages to her husband after having asked him not to contact her. | UN | ويبدو أن صاحبة الرسالة أرسلت بنفسها بريداً إلكترونياً ورسائل نصية إلى زوجها بعد أن طلبت منه عدم الاتصال بها. |
Faustina knows she must return to her husband... and try to maintain her place as Empress. | Open Subtitles | ادركت فاوستينا أن عليها العودة إلى زوجها و محاولة الحفاظ على منصبها كإمبراطورة |
She was completely overwhelmed, because she had just talked to her husband, who died more than twenty years ago. | Open Subtitles | لقد كانت منهكة بالكامل, بسبب أنها فقط قد تحدثة إلى زوجها, والذي قد مضى على وفاته أكثر من 20 سنة |
I can talk to her husband and her daughters, you know, the girls she hasn't seen in months because of her condition. | Open Subtitles | أستطيع التحدث إلى زوجها وبناتها لم ترى الفتيات منذ شهر بسبب حالتها |
This provision fails to recognise the pressure placed on women by families, religion and custom to return to their husbands after they have been subjected to domestic violence. | UN | ولا يعترف هذا النص بالضغط الذي تمارسه العائلات والدين والعرف على المرأة لكي تعود إلى زوجها بعد تعرضها للعنف المنزلي. |
According to customary law, as still administered by local chiefs, women were required to hand over any property they had inherited to their husbands on marriage. | UN | فوفقا للقانون العرفي، على النحو الذي لا يزال الرؤساء المحليون يمارسونه، يطلب إلى المرأة أن تتنازل عن أية ممتلكات تكون قد ورثتها إلى زوجها عند الزواج. |
11. The report acknowledges in paragraph 130 that the Constitution contains discriminatory provisions which prevent women from passing their nationality to their spouses of foreign nationality on the same basis as men have the right to pass their nationality to their foreign wives. | UN | 11- يسلم التقرير في الفقرة 130 بأن الدستور يتضمن أحكاماً تمييزية تحول دون منح المرأة جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق فيه للرجل أن يمنح جنسيته إلى زوجته الأجنبية. |
In this case, she may institute proceedings without having to prove any injury but in so doing she renounces her rights as a divorced woman and may even be ordered to pay damages and interest to her spouse. | UN | ففي هذه الحالة، يمكنها رفع دعوى دون إثبات حدوث أي ضرر. وهكذا تتخلى عن جميع حقوقها بصفتها مطلقة. بل يمكن أن يُحكم عليها بدفع تعويضات إلى زوجها. |
Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. | UN | ٢٥ - وبموجب الدستور، يجوز للمرأة البوليفية المتزوجة بأجنبي أن تنقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها؛ وتنتقل الجنسية أيضا بالتبني. |
A child shall be recognized as descending from the mother who gave birth to it and take the name of her husband in accordance with the terms of the following two articles: | UN | يثبت نسب الطفل من الأم التي ولدته وينسب إلى زوجها وفق المادتين التاليتين: |
It is further concerned that, according to the Nationality Code of 1961, a Central African woman cannot transmit her nationality to her foreign husband through marriage on an equal basis with a Central African man married to a foreign wife. | UN | وتشعر بالقلق كذلك لأن المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمكنها، وفقا لقانون الجنسية لعام 1961، أن تقوم، على قدم المساواة مع الرجل المتزوج من أجنبية، بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي عن طريق الزواج. |