The countries are in very dire need of the benefits of globalization. | UN | هذه البلدان بحاجة ماسة للغاية إلى فوائد العولمة. |
Furthermore, the benefits could go hand in hand with other benefits under Chile's general social benefits system. | UN | علاوة على ذلك، يمكن دفع هذه المستحقات بالإضافة إلى فوائد أخرى في إطار نظام المستحقات الاجتماعية العامة في شيلي. |
Quite often the world has looked at the benefits of migration purely from the monetary perspective. | UN | غالبا ما ينظر العالم إلى فوائد الهجرة من منظور نقدي محض. |
They have a duty to show solidarity, transforming their privileges into benefits for all humanity. | UN | فمن واجبها أن تظهر التضامن وأن تحول امتيازاتها إلى فوائد للبشرية بأسرها. |
In that sense, women must have access not only to the benefits of development, but also to decisionmaking processes. | UN | ولا يتعين في هذا الصدد أن يتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى فوائد التنمية فحسب وإنما المشاركة في عملية صنع القرار أيضاً. |
Ministers encouraged those countries that had not yet done so also to consider the benefits of signing and ratifying the Convention and its Protocols. | UN | وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Mr. Pfister underscored the importance of improving global access to the benefits of scientific progress by improving access to information. | UN | 35- وأكد السيد فيستر أهمية تحسين الوصول على الصعيد العالمي إلى فوائد التقدم العلمي بتحسين الوصول إلى المعلومات. |
the benefits of regional cooperation in Central America should be considered a successful example for other regions that share cultural and natural attractions. | UN | وينبغي النظر إلى فوائد التعاون الإقليمي في أمريكا الوسطى على أنها مثال ناجح للمناطق الأخرى التي تتشارك في المعالم الثقافية والطبيعية. |
It noted the benefits presented by predictable financing. | UN | وأُشير إلى فوائد التمويل الذي يمكن التنبؤ به. |
The report concludes with a note on the benefits of exchanges of experience and the increased transparency of investment policies associated with it. | UN | وينتهي التقرير بإشارة إلى فوائد تبادل الخبرات وزيادة شفافية سياسات الاستثمار المقترنة به. |
In addition, new initiatives should be taken to ensure that all countries have access to the benefits of space activities. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بمبادرات جديدة لضمان وصول جميع البلدان إلى فوائد اﻷنشطة الفضائية. |
Both noted the importance of their respective industries to trade, the need for certainty and the benefits of ensuring, as far as possible, consistency with OECD approaches. | UN | وأشار كلاهما إلى أهمية قطاعيهما بالنسبة للتجارة، وإلى الحاجة إلى التيقن، وأشارا كذلك إلى فوائد كفالة الاتساق بقدر الإمكان مع نهج منظمة التعاون والتنمية. |
In addition, the Movement underscores the need to prevent all discriminatory practices and policies that hinder access by developing countries to the benefits of information and communication technologies and to networks established in developed countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الحركة على ضرورة منع كافة الممارسات والسياسات التمييزية التي تعوق وصول البلدان النامية إلى فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإلى الشبكات التي تقام في البلدان المتقدمة. |
One participant expressed the view that technology should be used to address barriers to claiming rights more broadly and that, while there was certainly a moral imperative, access to the benefits of scientific progress was also a legal right. | UN | ورأى مشارك أن التكنولوجيا ينبغي أن تُستخدم لتذليل العقبات التي تحول دون المطالبة بالحقوق على نطاق أوسع، وأن الوصول إلى فوائد التقدم العلمي واجب أخلاقي بالتأكيد، ولكنه أيضاً حق قانوني. |
The International Telecommunication Union (ITU) promoted and ensured access to the benefits of scientific progress, which was one of the attributes of the right to development. | UN | 43- ويعمل الاتحاد الدولي للاتصالات على تعزيز وضمان الوصول إلى فوائد التقدم العلمي التي تشكل أحد عناصر الحق في التنمية. |
Particular attention was drawn to the benefits of linking that goal with other efforts to address impacts on the marine environment and the provision of ecosystem services. | UN | وجرى توجيه الانتباه على نحو خاص إلى فوائد ربط ذلك الهدف بالجهود الأخرى الرامية إلى معالجة التأثيرات الواقعة على البيئة البحرية وتوفير خدمات النظم الإيكولوجية. |
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; | UN | (ج) أشار إلى فوائد إتاحة البيانات الهامة على المستويين الثقافي والتاريخي؛ |
102. Concerted action at the national and international levels could turn potentially serious problems into benefits for the present and future inhabitants of the world. | UN | ١٠٢ - إن العمل المتضافر على الصعيدين الوطني والدولي يمكن أن يحول، ما كان يمكن أن يحول مشاكل خطيرة محتملة، إلى فوائد لسكان العالم الحاليين والمستقبليين. |
Providing girls and women with a quality education results in tangible, long-term benefits to the family and society. | UN | ويؤدي تزويد الفتيات والنساء بالتعليم الجيد النوعية إلى فوائد ملموسة طويلة الأمد تعود على الأسرة والمجتمع. |
It further specifies that " an entity makes a judgment whether the discount rate that reflects the time value of money is best approximated by reference to market yields at the reporting date on government bonds, high quality corporate bonds, or by another financial instrument " (para. 94). | UN | كما ينص هذا المعيار على أن " الكيان المعني هو الذي يحدد ما إذا كان حساب معدل الخصم الذي يبين القيمة الزمنية للمال في الأفضل أن يجري استناداً إلى فوائد السندات الحكومية في تاريخ الإبلاغ عن البيانات المالية، أو إلى سندات الشركات العالية القيمة، أو إلى صكوك مالية أخرى " (الفقرة 94). |
Support was expressed for the discussion of advantages and disadvantages a pledge presented for the debtor and the secured creditor. It was observed that reference should also be made to the advantages of pledge-type security rights for third parties and, in particular, to the fact that it minimized the risk of fraud. | UN | ألف- رهن الوفاء 28- أعرب عن التأييد لمناقشة فوائد وأضرار رهن الوفاء بالنسبة إلى المدين وإلى الدائن المضمون، ولوحظ أنه ينبغي الاشارة أيضا إلى فوائد الحقوق الضمانية من نوع رهن الوفاء بالنسبة إلى الأطراف الثالثة، ولا سيما إلى كونها تقلل من خطر الاحتيال. |