"إن التحدي المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • the challenge of
        
    the challenge of nation-building is huge and costly for any developing country. UN إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام.
    the challenge of creating the needed fiscal space is real, but, as we heard, it can be managed as long as there are additional and predictable resources to invest. UN إن التحدي المتمثل في إيجاد الفضاء المالي اللازم تحد حقيقي، ولكن، كما سمعنا، يمكن التحكم به ما دامت الموارد الإضافية التي يكمن التنبؤ بها للاستثمار موفرة.
    Indeed, the challenge of attaining democratic and inclusive elected Governments is at the core of the conflicts and insecurity prevailing in many parts of Africa. UN وفي الواقع إن التحدي المتمثل في إحراز حكومات ديمقراطية منتخبة يشارك فيها الجميع يكمن في لب الصراعات وعدم الأمن الذي يسود معظم أجزاء أفريقيا.
    the challenge of ensuring food, energy and environmental security represents an opportunity to unite our resolve, our efforts, our resources and our initiative in fulfilling our historical international responsibility to overcome these challenges for the well-being of all our peoples. UN إن التحدي المتمثل في ضمان توفر المواد الغذائية والطاقة والأمن البيئي فرصة لتوحيد عزيمتنا وجهودنا ومواردنا ومبادرتنا للوفاء بمسؤوليتنا الدولية التاريخية للتغلب على هذه التحديات من أجل رفاه شعوبنا.
    214. the challenge of mainstreaming a gender perspective in the education sector was in general not met. UN 214- إن التحدي المتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاع التعليم قد ظل قائما على وجه العموم.
    the challenge of poverty must be met in a world where the speed of integration is high in all fields and where mutual dependence between countries and regions is becoming ever stronger. UN إن التحدي المتمثل في الفقر يجب مواجهته في عالم أصبحت فيه سرعة الاندماج عالية في جميع الميادين وأصبح فيه التكافل بين البلدان والمناطق يزداد قوة على الدوام.
    Needless to say, interdependence has deepened since the founding of UNCTAD, and today the challenge of achieving coherence between trade, finance, investment and technology is, arguably, greater than ever. UN وغني عن القول إن الاعتماد المتبادل قد تعمّق منذ تأسيس الأونكتاد وأنه من الممكن القول إن التحدي المتمثل في تحقيق التماسك بين التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا قد أصبح اليوم أكبر من أي وقت مضى.
    the challenge of ensuring sound economic and social development remained paramount during the Assembly's work at the fifty-second session. UN إن التحدي المتمثل في كفالة تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة ظــل يحتــل أهمية فائقة خلال أعمال الجمعية في الدورة الثانية والخمسين.
    the challenge of providing full water supply and sanitation coverage to the urban areas of developing countries will be particularly daunting. UN إن التحدي المتمثل في تزويد المناطق الحضرية في البلدان النامية بالامدادات الكاملة في مجالي المياه والتغطية بالمرافق الصحية مثبط للعزيمة بصورة خاصة.
    the challenge of achieving better reconciliation between professional work and family life is central to a whole range of social issues. UN إن التحدي المتمثل في تحقيق التوفيق الأفضل بين العمل المهني والحياة الأسرية له أهمية مركزية لطائفة كاملة من المسائل الاجتماعية.
    the challenge of climate change was all-pervasive, with potentially far-reaching implications in all fields. UN 141- واسترسلت قائلة إن التحدي المتمثل في تغير المناخ شامل ويمكن أن تترتب عليه آثار بعيدة المدى في جميع الميادين.
    the challenge of funding evaluation is more pronounced at the level of the decentralized evaluation function. UN 33 - إن التحدي المتمثل في تمويل التقييم أكثر وضوحا على مستوى وظيفة التقييم اللامركزي.
    the challenge of achieving widespread awareness is a great one, due to the fact that, in the context of Burkina Faso, particularly in the Administration, institutional barriers generally affect the effectiveness of cooperation towards a common goal. UN :: إن التحدي المتمثل في نشر الوعي هو تحد كبير، بسبب حقيقة أنه في تجربة بوركينا فاسو، وخصوصا في الإدارة، فإن العوائق المؤسسية تؤثر بشكل عام في فعالية التعاون الذي يهدف إلى تحقيق هدف مشترك.
    40. the challenge of promoting full employment and decent work in the urban informal sector in developing countries is equally compelling. UN 40 - إن التحدي المتمثل في تشجيع العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق في القطاع غير الرسمي بالبلدان النامية أمر ملح بنفس القدر.
    the challenge of developing a “non—discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty” is evident to us all. UN إن التحدي المتمثل في وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها على المستوى الدولي بصورة فعالة " هو تحدٍ واضح لنا جميعاً.
    His tenure as Director-General had been dominated by the challenge of reform. UN ٢٨ - وقال إن التحدي المتمثل في عملية اﻹصلاح قد ساد فترة توليه منصبه .
    the challenge of emerging as a developed and socially integrated nation in the new century requires the inescapable precondition of giving our children and adolescents the cultural, emotional and material conditions that they need for the full development of their capacities. UN إن التحدي المتمثل في نشوء دولة متقدمة النمو، ومندمجة اجتماعيا في القرن الجديد أمر يقتضي الشرط المسبق الذي لا مفر منه، وهو إعطاء أطفالنا ومراهقينا الظروف الثقافية والانفعالية والمادية التي يحتاجون إليها في سبيل تحقيق التنمية الكاملة لقدراتهم.
    the challenge of democratization in today's world cannot be met by the United Nations system or by Governments alone, although the latter remain the principal actors. UN ١٣١ - إن التحدي المتمثل في إرساء الديمقراطية في عالم اليوم لا يمكن مواجهته من جانب منظومة اﻷمم المتحدة أو من جانب الحكومات وحدها، رغم أن هذه اﻷخيرة مازالت الجهة الفاعلة اﻷساسية.
    48. the challenge of revitalizing public administration through capacity-building of human capital is both complex and dependent upon the development and effective implementation of a holistic and long-term approach. UN 48 - إن التحدي المتمثل في إعادة تنشيط الإدارة العامة عن طريق بناء قدرات رأس المال البشري هو تحد معقد ويعتمد في نفس الوقت على وضع نهج شامل وبعيد المدى وتنفيذه تنفيذا فعالا.
    the challenge of providing sufficient funds for an adequate international response to all humanitarian needs, including forgotten emergencies, disaster preparedness and so on, should be addressed in the broader perspective of the need to increase the total volume of donor contributions. UN إن التحدي المتمثل في توفير الأموال الكافية لاستجابة دولية كافية من أجل الوفاء بكل الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات الطوارئ المنسية والاستعداد للكوارث وما إلى هنالك، ينبغي مواجهته من منظور أوسع لضرورة زيادة الحجم الإجمالي لإسهامات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more