"الأحداث العنيفة" - Translation from Arabic to English

    • violent incidents
        
    • violent events
        
    As a result of these violent incidents, the General's family left the country. UN وبسبب هذه الأحداث العنيفة رحلت أسرة الجنرال عن البلاد.
    Thanking all participants in UNIFIL, he expressed concern at violent incidents earlier in the year in which peacekeepers had been injured. UN وأعرب عن شكره لجميع المشاركين في هذه القوة، وقلقه إزاء الأحداث العنيفة التي وقعت في وقت سابق من هذا العام وأُصيب فيها بعض أفراد حفظ السلام.
    3. The situation in Kosovo remained tense over the reporting period, with a number of violent incidents related either to ethnic tension or to the forthcoming municipal elections. UN 3 - وظلت الحالة في كوسوفو متوترة خلال الفترة التي يشملها التقرير، فوقع عدد من الأحداث العنيفة المتصلة إما بالتوتر الإثني أو بالانتخابات البلدية المقبلة.
    AND violent events, LIKE EXPLODING STARS AND GAMMA RAY BURSTS. Open Subtitles و الأحداث العنيفة كَالنجوم المُنفجرة و إنفجارات أشعة غاما.
    221. The Commission is of the view that the violent events of April and May were more than a series of criminal acts. UN 221- ترى اللجنة أن الأحداث العنيفة التي وقعت في نيسان/أبريل وأيار/مايو لم تكن مجرد سلسلة من الأفعال الإجرامية.
    43. Since 11 September 2001, civil liberties had been eroded, racial profiling had intensified, and there had been a resurgence in violent incidents motivated by racism and religious hatred. UN 43 - ومضت قائلة إن الحريات المدنية قد تلاشت منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، وقد تضاعف التنميط العنصري، وحدث تفاقم في الأحداث العنيفة التي كان دافعها العنصرية والكراهية الدينية.
    The additional requirements are also the result of the relocation of some of the police and civilian personnel deployed in the sectors to the headquarters in Abidjan during the violent incidents of January 2006. UN وتُعزى الاحتياجات الإضافية كذلك إلى نقل بعض أفراد الشرطة والموظفين المدنيين الموجودين في القطاعات المختلفة إلى المقر في أبيدجان إبان الأحداث العنيفة التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2006.
    25. However, the violent incidents described above have contributed to a notable rise in tension in Bangui over both the increase in anti-Chadian feeling and the misuse of FORSDIR. UN 25 - بيد أن الأحداث العنيفة التي وقعت وورد وصفها أعلاه قد أسهمت في تصاعد حدة التوتر تصاعدا ملحوظا في بانغي بسبب تزايد المشاعر المناوئة للتشاديين وبسبب إساءة استخدام الحرس الجمهوري.
    26. The security situation in Timor-Leste remained generally calm and stable during the reporting period, although a few violent incidents occurred. UN 26 - ظلت الحالة الأمنية في تيمور ليشتي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، هادئة ومستقرة بصورة عامة بالرغم من الأحداث العنيفة القليلة التي حدثت.
    However, these Agreements were only implemented in part and a number of violent incidents between the parties and/or their proxies occurred in April and May 2011. UN إلا أن تلك الاتفاقات لم تنفذ إلا جزئيا، ووقعت سلسلة من الأحداث العنيفة بين الطرفين و/أو القوات المقاتلة بالوكالة عنهما في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2011.
    However, as indicated in paragraph 6 above, following the violent incidents of February 2010, President Gbagbo and the ruling party are now insisting on disarmament and the reunification of the country before the elections. UN لكن على النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، عقب الأحداث العنيفة التي وقعت في شباط/فبراير 2010، يصر الرئيس غباغبو والحزب الحاكم الآن على نزع السلاح وإعادة توحيد البلد قبل إجراء الانتخابات.
    Personnel from the Préfecture in Bouaké informed the technical assessment mission that they were feeling secure and had started performing their duties without serious hindrance, until the violent incidents of February. UN وقد أبلغ موظفون في محافظة بواكي بعثة التقييم التقني بأنهم باتوا يشعرون بالأمان وقد باشروا أداء مهامهم بدون أن تعترض سبيلهم عراقيل جسيمة، إلى أن اندلعت الأحداث العنيفة في شباط/فبراير.
    Advice was also given to the NGO which represents the families of the victims of the violent incidents in Trujillo, a case which is being settled amicably in connection with case No. 11.007 being heard by the Inter—American Commission on Human Rights (IACHR) as a result of the 1989—1990 massacre. UN وقدم المكتب أيضاً المشورة إلى المنظمة غير الحكومية التي تمثل أسر ضحايا الأحداث العنيفة التي شهدتها تروخيّو، وهي قضية يتم ايجاد تسوية ودية لها في إطار القضية 11007 التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية نتيجة للمذبحة التي وقعت في 1989/1990.
    I welcome its instruction to the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the violent incidents that took place near Abyei on 7 March, and urge the parties to act appropriately on its findings and to take steps to ensure that such tragic incidents are not repeated. UN وأرحب بالتوجيه الذي أصدرته اللجنة إلى اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار بالتحقيق في الأحداث العنيفة التي وقعت قرب أبيي في يوم 7 آذار/مارسن وأحث الطرفين على اتخاذ الإجراءات الملائمة بناء على ما تتوصل إليه اللجنة، وعلى اتخاذ خطوات لكفالة عدم تكرار هذه الأحداث المأساوية.
    46. The regularity of violent incidents in the north-west of the Central African Republic and the systematic practice of burning villages not only force local populations out of their homes but make this area of the border a de facto buffer zone between the Central African Republic and Chad. UN 46 - علماً بأن تواتر هذه الأحداث العنيفة في منطقة الشمال الغربي لجمهورية أفريقيا الوسطى، والممارسة الممنهجة لحرق القرى لا يجير السكان المحليين على ترك ديارهم فحسب، وإنما يجعل أيضاً من المنطقة الحدودية فعلياً منطقة عازلة بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    35. Despite the overall calm in the Abyei Area during the reporting period, the violent incidents in November have shown that some members within both the Ngok Dinka and the Misseriya communities seem determined to ignite hostilities. UN 35 - رغم ما شهدته أبيي من هدوء عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أظهرت الأحداث العنيفة التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر أن بعض أفراد قبيلتي الـدينكا نقوك والمسيرية يبدون مصممين على إشعال فتيل الأعمال العدائية.
    Expressing grave concern over the continuation of the recent tragic and violent events since September 2000 that have led to many deaths and injuries and the continuous deterioration of the situation, UN وإذ يعبر عن عميق قلقه إزاء استمرار الأحداث العنيفة والمأساوية الأخيرة التي وقعت منذ شهر أيلول/سبتمبر 2002 والتي أدت إلى الكثير من القتلى والجرحى وإلى استمرار تدهور الوضع،
    59. The national and Dili district headquarters of PNTL disintegrated following the violent events in April and May, as did the special police units stationed in Bobonaro, Aileu and Baucau districts. UN 59 - وقد تفككت القيادة الوطنية وقيادة مقاطعة ديلي للشرطة الوطنية عقب الأحداث العنيفة التي وقعت في نيسان/أبريل وأيار/مايو، مثلما حدث لوحدات الشرطة الخاصة المتمركزة في مقاطعات بوبونارو وآيلو وبوكاو.
    Four cases concerned persons who had reportedly fled to Kyrgyzstan after violent events in May 2005 in Andijan, Uzbekistan, and were later returned to Uzbekistan. UN وهناك أربعة حالات تتعلق بأشخاص يُزعم أنهم فروا إلى قيرغيزستان عقب الأحداث العنيفة التي شهدتها مدينة أنديجان، أوزبكستان، في أيار/مايو 2005، وأُعيدوا لاحقاً إلى أوزبكستان.
    Nearly three weeks ago Albania once again attracted the attention of the United Nations due to the violent events aimed at striking a blow against the fragile democratic institutions that were under the process of restoration from the deep crisis my country passed through last year. UN ومنذ قرابة ثلاثة أسابيع، جذبت ألبانيا مرة أخرى أنظار اﻷمم المتحدة بسبب الأحداث العنيفة الرامية إلى توجيه ضربة إلى المؤسسات الديمقراطية الهشة التي كانت تجري استعادتها عقب اﻷزمة العميقة التي مر بها بلدي خلال العام الماضي.
    In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders, the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on arbitrary detention sent a communication concerning the violent events surrounding a pro-democracy march which took place in November 2006 in Nuku'alofa. UN 8- في عام 2006، بعث كل من الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي برسالة بشأن الأحداث العنيفة التي أحاطت بمسيرةٍ دافعةٍ عن الديمقراطية نُظمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في نوكو - ألوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more