In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. | UN | وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة. |
In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. | UN | وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة. |
However, national authorities are left to decide whether to initiate proceedings in light of the evidence before them and the relevant rules of criminal procedure. | UN | ومع ذلك، يُترك القرار للسلطات الوطنية في تحريك الدعوى في ضوء الأدلة المعروضة عليها وقواعد الإجراءات الجنائية ذات الصلة(). |
The court considered that argument not credible on the basis of the evidence before it. | UN | ورأت المحكمة أن تلك الحجة لا يُعتد بها استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها. |
The court found little support from the evidence before it for such a submission. | UN | ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم. |
5.2 The Committee notes that the same matter is not being examined under any other international procedure of investigation and settlement, and that available domestic remedies have been exhausted on the strength of the material before it. | UN | 5-2 وتشير اللجنة إلى أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية وأنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بناء على الأدلة المعروضة عليها. |
The Court considered, however, that the evidence before it was not sufficient to find gender-based discrimination. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لاستنتاج وقوع تمييز جنساني. |
The court concluded that the evidence before it permitted it to establish that the author had participated, together with other individuals, in an unauthorized picket aimed at expressing personal or other interests. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الأدلة المعروضة عليها تسمح لها بأن تقرر أن صاحب البلاغ قد شارك، مع أفراد آخرين، في اعتصام غير مرخص له يهدف إلى التعبير عن مصالح شخصية أو مصالح أخرى. |
The court concluded that the evidence before it permitted it to establish that the author had participated, together with other individuals, in an unauthorized picket aimed at expressing personal or other interests. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الأدلة المعروضة عليها تسمح لها بأن تقرر أن صاحب البلاغ قد شارك، مع أفراد آخرين، في اعتصام غير مصرح به يهدف إلى التعبير عن مصالح شخصية أو مصالح أخرى. |
Looking to reason and good sense, it would seem that this is a matter of law and fact which the tribunal must ordinarily investigate and decide on the evidence before it. | UN | ويتبيّن من إعمال المنطق والصواب أن هذه المسألة تجمع بين القانون والوقائع ويتوجب على المحكمة عادة أن تحقق وتبت فيها استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها. |
It submits that at the time the State party became a party to the Optional Protocol it was not envisaged that the competence of the Committee would extend to a consideration, review or comment of any judgement given by a competent Court in Sri Lanka, in particular on findings of fact and on sentences imposed by such Court upon a full consideration of evidence placed before it. | UN | تدفع الدولة الطرف بأنها عندما أصبحت طرفاً في البروتوكول الاختياري لم تكن تتصور أن تمتد صلاحيات اللجنة لتشمل النظر في أي حكم صادر عن محكمة مختصة في سري لانكا أو مراجعته أو التعليق عليه، وبخاصة فيما يتعلق باستنتاجات الوقائع والأحكام التي تصدرها تلك المحكمة بعد النظر مليّاً في الأدلة المعروضة عليها. |