"الأساس لإجراء" - Translation from Arabic to English

    • the basis for
        
    • the foundation for
        
    • the groundwork for
        
    • the ground for
        
    • basis for a
        
    • basis for further
        
    My delegation would have liked to have seen a more extensive analysis of the Council's activities that could have been the basis for improvements in future. UN وكان وفدي يود أن يرى تحليلا أكثر إسهابا لأنشطة المجلس التي يمكن أن تكون الأساس لإجراء تحسينات في المستقبل.
    This agreement has provided the basis for talks on long-term arrangements. UN وقد وفر هذا الاتفاق الأساس لإجراء محادثات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأجل.
    These efforts will provide the basis for a yearly appraisal of cities in Indonesia, which is expected eventually to include a disability inclusion award. UN وسترسي هذه الجهود الأساس لإجراء تقييم سنوي للمدن في إندونيسيا، ويتوقع أن يتضمن ذلك في آخر الأمر منح جائزة عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Collectively, these environment outlook assessments will provide the foundation for the comprehensive Global Environment Outlook report. UN وبصورة جماعية فإن تقييمات توقعات البيئة هذه سوف تقدم الأساس لإجراء تقرير توقعات البيئة العالمية.
    Those and other initiatives are laying the groundwork for better estimates of resource requirements at the national level. UN وهذه المبادرات وغيرها تقوم بوضع حجر اﻷساس ﻹجراء تقديرات أفضل للاحتياجات من الموارد على الصعيد الوطني.
    This report lays the ground for a consultation process and larger study in 2014 to assess the feasibility of developing statistical indicators. UN ويرسي التقرير الأساس لإجراء عملية تشاورية ودراسة أوسع نطاقا في عام 2014 بهدف تقييم جدوى وضع المؤشرات الإحصائية.
    As already noted, it resulted in the approval of new results frameworks but it also set the basis for further reform of strategic planning in UNDP. UN وكما سبق ذكره، أسفر ذلك الاستعراض عن الموافقة على أطر النتائج الجديدة ولكنه حدد أيضاً الأساس لإجراء مزيد من الإصلاح للتخطيط الاستراتيجي في البرنامج الإنمائي.
    The resulting proposal will provide the basis for a comprehensive consultation process with the oversight bodies, including the Independent Audit Advisory Committee, and will be presented to the Management Committee for its approval. UN وسيوفر المقترح المنبثق عن أعمال هذا الفريق الأساس لإجراء عملية تشاور شاملة مع هيئات الرقابة، بما في ذلك اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وسيقدم إلى لجنة الإدارة للموافقة عليه.
    These indicators will form the basis for a global assessment of the implementation of the Convention and will be proposed and analysed in the country profiles. UN وستشكِّل هذه المؤشرات الأساس لإجراء تقييمٍ شامل لعملية تنفيذ الاتفاقية، وستقدِّمها الدراسات القطرية الموجزة وتتناولها بالتحليل.
    The law had been adopted after advocacy by many rights organizations, which had established the basis for national dialogue and mobilization on the issue. UN وأشارت إلى أن القانون قد اعتُمد بعد أن أيَّدته منظمات عديدة لحقوق الإنسان، وهو ما أرسى الأساس لإجراء حوار وطني وتعبئة وطنية بشأن المسألة.
    The resolution on the Middle East adopted by the 1995 Conference served as the basis for further negotiations to restore peace and security in that region. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    In such cases, the pesticide containing more than the specified upper limit of contaminant is banned and this is the basis for the control action reported to the secretariat. UN في مثل هذه الحالات ، يحُظر مبيد الآفات الذي يحتوي على أكثر من الحد الأعلى المعين للملوث ، وهذا هو الأساس لإجراء الرقابة الذي أبلغ إلى الأمانة.
    My hope is that those agreements can form the basis for further talks aimed at the creation of a broader and more inclusive accord that will then form a firm basis for a transitional authority. UN وأملي أن تشكل هذه الاتفاقات الأساس لإجراء مزيد من المحادثات بهدف التوصل إلى اتفاق أوسع وأكثر شمولا يشكل الأساس الراسخ الذي ستقوم عليه السلطة انتقالية.
    The conclusion of such agreements is the basis for criminal investigations and legal proceedings, the search for individuals who have committed terrorist crimes and other activities. UN ويشكل عقد مثل هذه الاتفاقات الأساس لإجراء التحريات، واتخاذ الإجراءات القانونية، والبحث عن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهابية أو غيرها من الأنشطة.
    The urgent need to finance large investments to meet interrelated socio-economic and climate threats provided the basis for a shared dialogue. UN وكانت الحاجة العاجلة إلى تمويل استثمارات كبيرة لمواجهة التهديدات الاجتماعية الاقتصادية والمناخية المتداخلة هي الأساس لإجراء حوار مشترك.
    This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana's compliance with Convention and the standards set therein. UN وكان هدف الدراسة توفير الأساس لإجراء استعراض للقوانين والسياسات لكفالة امتثال بوتسوانا للاتفاقية والمعايير الواردة فيها.
    It was stressed that the Charter of the United Nations should act as the foundation for any discussions related to peacekeeping, which should not be considered exclusively within the context of United Nations peace missions. UN وصُرح بأن ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يكون الأساس لإجراء أية مناقشات تتناول بعثات حفظ السلام التي لا ينبغي النظر إليها حصراً في سياق بعثات الأمم المتحدة.
    Sanctions played a decisive role in helping to end the conflict and in laying the foundation for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. UN ولعبت الجزاءات دورا حاسما في المساعدة على إنهاء الصراع وإرساء الأساس لإجراء إصلاحات شاملة في قطاعـَـيْ الماس والأخشاب وغيرهما من القطاعات.
    6. The United Nations has already engaged in activity that lays the groundwork for a thorough inquiry into the subject of indigenous land rights. UN ٦- وقد شرعت اﻷمم المتحدة بالفعل في نشاط يرسي اﻷساس ﻹجراء تحقيق شامل في موضوع حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷراضي.
    Results-based management has thus not contributed to higher order policy prioritization or to laying the ground for strategic debate. UN وهكذا فإن الإدارة القائمة على النتائج لم تسهم في إعطاء الأولوية العليا للسياسات أو في إرساء الأساس لإجراء مناقشة استراتيجية.
    It can establish a basis for further reductions with confidence that they would provide mutual security benefits. UN ومن شأنها أن ترسي الأساس لإجراء تخفيضات أخرى، مع الثقة بأنها ستوفر فوائد أمنية متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more