"الإطار القانوني المناسب" - Translation from Arabic to English

    • the appropriate legal framework
        
    • an appropriate legal framework
        
    • suitable legal framework
        
    • relevant legal framework
        
    • proper legal framework
        
    • an adequate legal framework
        
    Security requires the appropriate legal framework for the redress of grievances or the settlement of disputes. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Cuba has the appropriate legal framework to channel the interests of persons who wish to join such organizations in order to further social causes. UN وتمتلك كوبا الإطار القانوني المناسب لتوجيه اهتمامات الأشخاص الذين يرغبون في الانضمام إلى هذه المنظمات من أجل تعزيز الدفاع عن القضايا الاجتماعية.
    Portugal indicated that its national authorities had undertaken specialized technical assistance activities aimed at listing the relevant legislative needs at the national level and creating the appropriate legal framework that would facilitate application of the United Nations instruments against transnational organized crime, including the Trafficking in Persons Protocol. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة مساعدة تقنية متخصصة كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    16. In that context, countries which have initiated or are planning to initiate civilian nuclear activities should have adequate human, material and technical resources, as well as an appropriate legal framework for handling issues related to the safety and security of civilian nuclear materials and facilities and preventing terrorist groups from gaining access to such materials. UN 16 - وفي هذا الصدد، من المهم أن يتوافر لدى البلدان التي شرعت في أنشطة نووية أو تعتزم الشروع فيها الموارد البشرية والمادية والتقنية الكافية، وكذلك الإطار القانوني المناسب لكفالة معالجة الجوانب المتعلقة بأمن وسلامة المواد والمنشآت النووية المدنية ومنع حصول الجماعات الإرهابية على هذه المواد.
    It recommended that a high-level meeting should be held on the question, aimed at setting up a suitable legal framework for cooperation in the matter. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    Speakers highlighted that the Convention provided the relevant legal framework for mutual legal assistance and that certain tools had been developed to assist in the drafting of mutual legal assistance requests. UN وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    A commitment on the part of States is required in order to create the proper legal framework that is necessary to enable us to combat terrorism in all its forms and manifestations. UN والمطلوب من الدول الالتزام بإيجـاد الإطار القانوني المناسب والضروري لكي نتمكن من مكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته.
    Lack of an adequate legal framework with respect to information and infrastructure security and computer crime will wholly or partially prevent developing countries from grasping the opportunities offered by e-commerce. UN ذلك لأن غياب الإطار القانوني المناسب لحماية أمن المعلومات والهياكل الأساسية ومكافحة الجرائم الإلكترونية يحول بصورة كلية أو جزئية دون تمكن البلدان النامية من اغتنام الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية.
    Countries are addressing the need to undertake legislative reform and to put in place the appropriate legal framework to ensure that the rights of people living with HIV are respected. UN وتعالج البلدان الحاجة إلى إجراء إصلاح تشريعي وإلى وضع الإطار القانوني المناسب لكفالة احترام حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The seminar, which was organized in cooperation with ECE, considered the appropriate legal framework for transit transport in the Greater Mekong subregion. UN ونظرت الحلقة الدراسية، التي نظمت بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في الإطار القانوني المناسب للنقل العابر في منطقة ميكونغ الفرعية الكبرى.
    We believe that now, following the adoption of the Hague International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, it is necessary to give further impetus to the work of the Panel of Experts and ensure that it seeks to develop the appropriate legal framework in the area of missiles. UN ونرى أنه يلزم الآن، عقب اعتماد مدونة لاهاى لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، إعطاء زخم إضافي لأعمال فريق الخبراء وكفالة أن يسعى إلى وضع الإطار القانوني المناسب في مجال القذائف.
    That further demonstrates the efficacy of the Convention in providing the appropriate legal framework and as a tool through which States parties can address their maritime differences and concerns. UN وهذا دليل آخر يثبت فعالية الاتفاقية بتوفير الإطار القانوني المناسب وإتاحة أداة تستطيع الدول الأطراف من خلالها أن تعالج خلافاتها البحرية وشواغلها.
    For this reason, it would be important for Member States that have not yet done so to ensure the existence of the appropriate legal framework that differentiates with precision between the offences concerned and defines the appropriate criminal justice responses accordingly. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    Portugal indicated that its national authorities had undertaken specialized technical assistance activities aimed at listing the relevant legislative needs at the national level and creating the appropriate legal framework that would facilitate application of the United Nations instruments against transnational organized crime, including the Trafficking in Persons Protocol. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة متخصصة في المساعدة التقنية كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    For this reason, it would be important for Member States that have not yet done so to ensure the existence of the appropriate legal framework that differentiates with precision between the offences concerned and defines the appropriate criminal justice responses accordingly. UN ولذلك فإن من المهم أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية ويحدّد بالتالي الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    For this reason, it would be important for Member States that have not yet done so to ensure the existence of the appropriate legal framework that differentiates with precision between the offences concerned and defines the appropriate criminal justice responses accordingly. UN ولذلك يهمّ أن تبادر الدول الأعضاء التي لم تضمن بعد وجود الإطار القانوني المناسب الذي يفرّق على نحو دقيق بين الجرائم المعنية وبالتالي يحدّد الاستجابات المناسبة من جانب العدالة الجنائية إلى أن تفعل ذلك.
    16. In that context, countries which have initiated or are planning to initiate civilian nuclear activities should have adequate human, material and technical resources, as well as an appropriate legal framework for handling issues related to the safety and security of civilian nuclear materials and facilities and preventing terrorist groups from gaining access to such materials. UN 16 - وفي هذا الصدد، من المهم أن يتوافر لدى البلدان التي شرعت في أنشطة نووية أو تعتزم الشروع فيها الموارد البشرية والمادية والتقنية الكافية، وكذلك الإطار القانوني المناسب لكفالة معالجة الجوانب المتعلقة بأمن وسلامة المواد والمنشآت النووية المدنية ومنع حصول الجماعات الإرهابية على هذه المواد.
    The Government gave priority to demobilizing members of the illegal armed groups, as well as to negotiations with the paramilitary groups of the United Self-Defence Forces of Colombia (AUC), notwithstanding the continued absence of an appropriate legal framework to guarantee the rights to truth, justice and reparations of victims in accordance with international norms. UN وأولت الحكومة الأولوية إلى عملية تسريح أفراد المجموعات المسلحة غير الشرعية، وإلى إجراء مفاوضات مع المجموعات شبه العسكرية التابعة للقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس، على الرغم من استمرار غياب الإطار القانوني المناسب لضمان حق الضحايا في الاطلاع على الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر وفقاً للمعايير الدولية.
    It recommended that a high-level meeting should be held on the question, aimed at setting up a suitable legal framework for cooperation in the matter. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد، يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    3. Include in the relevant legal framework the definition of the crimes of sale of children and child pornography (Mexico); UN 3- أن تدرج ضمن الإطار القانوني المناسب تعريف جريمتي بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (المكسيك)؛
    In addition, article 3 of the Declaration establishes that while domestic legislation is the proper legal framework to guarantee the enjoyment of the right to access funding, legislation must be consistent with international human rights norms and standards. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 3 من الإعلان على أنه بينما يشكِّل القانون المحلي الإطار القانوني المناسب لضمان التمتع بالحق في الحصول على التمويل، فإنه يتعين أن يكون متسقا مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    (e) Lack of an adequate legal framework based on internationally agreed uniform rules and standards; UN (ﻫ) انعدام الإطار القانوني المناسب القائم على قواعد ومعايير موحّدة متفق عليها دولياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more