"الاتفاقات السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political agreements
        
    • political accords
        
    The political agreements that underlie transition processes often require strong international support and a favourable regional environment. UN وغالباً ما تتطلب الاتفاقات السياسية الكامنة وراء عمليات الانتقال دعماً دولياً قوياً وبيئة إقليمية مواتية.
    The consensus political agreements of 1995 and 2000 must be implemented in an incremental, transparent and non-discriminatory manner. UN إن الاتفاقات السياسية الناتجة عن توافق الآراء في عامي 1995 و 2000 يجب أن تطبّق بتدرج وشفافية ودون تمييز بين أجزائها.
    That is to say, by that time the political agreements need to have been formalized into an electoral framework. UN أي بحلول الوقت الذي يتعين أن تكون الاتفاقات السياسية قد صيغت عنده بشكل رسمي في صورة إطار انتخابي.
    This fighting was not only inconsistent with the quest for a political solution, it also posed the risk that political agreements might be undermined and their credibility called into question. UN وهذا القتال يتنافى مع السعي لإيجاد حل سياسي، بل ويهدد أيضا بنسف الاتفاقات السياسية وإثارة الشك في مصداقيتها.
    All decisions shall be in the nature of political agreements and shall constitute mandates. UN ولجميع القرارات صفة الاتفاقات السياسية وتشكل ولايات.
    This should not end with the conclusion of political agreements or the holding of elections, but should be sustained until commitments are fulfilled. UN وينبغي ألا ينتهي ذلك بابرام الاتفاقات السياسية أو اجراء الانتخابات، بل ينبغي أن يستمر حتى يتم الوفاء بالالتزامات.
    The peace process led to a set of political agreements which are clearly supported by society as a whole and which introduce major structural reforms and address many defects which contributed to the situation described in this report. UN أدت عملية إقرار السلم إلى مجموعة من الاتفاقات السياسية التي من الواضح أن المجتمع ككل يؤيدها والتي تقدم إصلاحات هيكلية رئيسية وتعالج كثيرا من المثالب التي تسهم في وجود الوضع الموصوف في هذا التقرير.
    1. Sustainable development cannot be achieved by political agreements, financial incentives or technological solutions alone. UN 1 - التنمية المستدامة مسألة لا تحُققها الاتفاقات السياسية ولا الحوافز المالية ولا الحلول التكنولوجية بمفردها.
    Inadequate professional capacity in this specific area would undermine the investment made in strengthening the Mission's overall capacity, and weaken its ability to provide appropriate and effective support in the implementation of the political agreements. UN فعدم توافر قدرة مهنية كافية في هذا المجال المحدد يؤدي إلى تقويض الاستثمار في تعزيز القدرة العامة للبعثة، وإلى إضعاف قدرتها على تقديم دعم فعال وكاف في تنفيذ الاتفاقات السياسية.
    Key opposition leaders returned from hiding or exile and were included in a series of meetings that led to the adoption of several consensual political agreements. UN وعاد زعماء المعارضة الرئيسيون من المنفى، وظهروا للعلن وشاركوا في مجموعة من الاجتماعات أدّت إلى إبرام العديد من الاتفاقات السياسية التوافقية.
    The low level of deployment was owing to logistical and financial difficulties as well as the lack of political will to completely implement all provisions of the political agreements in this respect UN ويعزى انخفاض مستوى النشر إلى صعوبات لوجستية ومالية فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقات السياسية في هذا الصدد تنفيذا تاما
    The role of women and youth in a peace process should be maximized, since those sectors have the highest stake in a peaceful future and hence a strong will to help strike political agreements. UN وينبغي تعزيز دور المرأة والشباب في صنع السلام إلى أقصى حد لأن لهاتين الفئتين أكبر مصلحة في مستقبل سلمي وبالتالي فإن لهما إرادة قوية للمساعدة في إبرام الاتفاقات السياسية.
    It is therefore imperative that all armed groups return to the implementation of existing political agreements and that all stakeholders work together to address the root causes of conflict in that troubled region. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    It is nevertheless important to stress that, as in the Sudan, a lasting solution to the crises in the region can be achieved only through political agreements. UN فإن من الأهمية بمكان التشديد على أن الحل الدائم للأزمات في المنطقة، كما هو الحال في السودان، لا يمكن تحقيقه سوى عن طريق الاتفاقات السياسية.
    These negotiations in good faith must be concluded, translating political agreements into multilateral legal instruments which would mould the international legal regime related to disarmament in general. UN ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام.
    The missions should give priority to calling for the respect for and implementation of the political agreements and ceasefires that have already been signed. UN ويجب أن تولي البعثات الأولوية للدعوة إلى احترام الاتفاقات السياسية واتفاقات وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها.
    While globalization could be criticized, those political agreements had been the outcome of dialogue, mutual understanding, a sense of conciliation, a willingness to compromise, and a dedication to the sustainability of the earth as well as humankind. UN وفي حين أنه من الممكن انتقاد العولمة، فقد كانت تلك الاتفاقات السياسية نتيجة للحوار والتفاهم المتبادل والتحلي بروح توفيقية واستعداد للتوصل إلى حلول وسط والتفاني في سبيل تأمين استمرارية الأرض فضلاً عن البشرية.
    And his own consultations in the inter-sessional period with political leaders had led him to think that all wanted to maintain the integrity of the political agreements reached. UN وأشار إلى أن المشاورات التي أجراها مع القادة السياسيين في الفترة الفاصلة بين الدورتين قد جعلته يعتقد أن الجميع يريدون المحافظة على سلامة الاتفاقات السياسية التي تم التوصل إليها.
    Our countries note the importance of stepping up work aimed at converting the political agreements on the Global Partnership reached at the Kananaskis Summit into specific projects. UN وبلدانا متفقان على تكثيف العمل لتحويل الاتفاقات السياسية المتعلقة بالشراكة العالمية التي تم التوصل إليها في قمة كاناناسكيس إلى مشاريع ملموسة.
    The report of the Secretary-General did not reflect the true level of expenditure required and dealt more with political agreements than financial needs. UN وتقرير اﻷمين العام لا يعكس المستوى الحقيقي للنفقات المطلوبة وهو يعالج الاتفاقات السياسية أكثر مما يعالج الاحتياجات المالية.
    In addition, many of the targets established by the Security Council in its resolutions and in the political accords signed by the Ivorian parties, such as elections and disarmament, have either not been achieved or postponed. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته والتي حددت في الاتفاقات السياسية التي وقعتها الأطراف الإيفوارية، من قبيل إجراء الانتخابات ونزع السلاح، إما لم تتحقق أو تأجلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more