"الاثنية أو" - Translation from Arabic to English

    • ethnic or
        
    Sovereignty in the sense of the above-mentioned constitutions is vested not in the individual ethnic or population groups, but in the people of a State as a whole. UN فالسيادة بمفهوم الدساتير المذكورة أعلاه منوطة ليس بفرادى الجماعات الاثنية أو السكانية، وإنما بشعب الدولة ككل.
    Elsewhere, violations of the right to freedom of religion or belief were the consequence of conflicts involving different ethnic or national groups, proof of which was the destruction of religious sites in the former Yugoslavia. UN وفي حالات أخرى تؤدي انتهاكات الحق في حرية الديانة والمعتقد الى منازعات بين مختلف الجماعات الاثنية أو الوطنية كما يبرهن على ذلك تدمير اﻵثار الدينية في يوغوسلافيا السابقة.
    Syria had no problem with its ethnic or cultural minorities and many Kurds had lived in the country since independence with the full rights and obligations of citizenship. UN وليس لدى سوريا مشكلة فيما يتعلق بأقلياتها الاثنية أو الثقافية ويعيش الكثير من اﻷكراد في البلد منذ الاستقلال متمتعين بكامل الحقوق والالتزامات المقررة للمواطن.
    The 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism clearly states that terrorism in all forms is not only criminal, but also unjustifiable under any circumstances, regardless of political, ideological, ethnic or racial motivation. UN إن الاعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الارهاب الدولي، الصادر عام ١٩٩٤، ينص بوضوح على أن الارهاب في كل أشكاله ليس إجراميا فحسب، بل لا يمكن تبريره أيضا في ظل أية ظروف، بغض النظر عن الحوافز السياسية أو اﻷيديولوجية أو الاثنية أو العنصرية.
    Racial discrimination and other human rights abuses that exacerbate ethnic or social tensions or affect persons belonging to minorities may also cause mass exoduses. UN ٥١- وقد تحدث الهجرات الجماعية بسبب التمييز العنصري وغيره من ضروب التعدي على حقوق الانسان التي تزكي التوترات الاثنية أو الاجتماعية أو تضر بالمنتمين الى أقليات.
    While religions might be instrumental in the promotion of peace and justice and in efforts to combat racism, it was also true that religion was often exclusivist owing to its teachings, its structure and its ethnic or national ties. UN وفي حين أن اﻷديان قد تكون مفيدة في تعزيز السلم والعدل وفي الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية، فإنه من الصحيح أيضا أن الدين كثيرا ما يكون قائما على عدم المخالطة بسبب تعاليمه أو بنيته أو روابطه الاثنية أو القومية.
    The commission of this criminal act by the use of coercion, ill-treatment, endangering of security, derision of national, ethnic or religious symbols, destruction of items belonging to other persons, desecration of monuments or graveyards is punishable with one to 10 years in prison. UN وارتكاب هذه الجريمة عن طريق اﻹكراه أو وسوء المعاملة أو تعريض اﻷمن للخطر، أو الاستهزاء بالرموز القومية أو الاثنية أو الدينية، أو تدمير ممتلكات اﻵخرين، أو تدمير النصب التذكارية أو تدنيس المقابر يخضع لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين عام وعشرة أعوام.
    This illustrates one significant point about the practice of establishing " enclaved groups " : the underlying purpose, or effect, is to bring the non-wanted ethnic or religious group to leave the territory. UN ويوضح هذا نقطة هامة بشأن إنشاء " المجموعات المعزولة " : فالغرض، أو اﻷثر، الكامن هو حمل المجموعات الاثنية أو الدينية غير المرغوب فيها الى مغادرة الاقليم.
    134. Non-recognition of the rights of ethnic or religious minorities or of indigenous peoples, discrimination between different population groups, lack of participation by women and denial of women's rights are further obstacles to the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development. UN ١٣٤ - ومن العقبات اﻷخرى التي تواجه إعمال وتطبيق إعلان الحق في التنمية: عدم الاعتراف بحقوق اﻷقليات الاثنية أو الدينية والسكان اﻷصليين، والتمييز فيما بين مختلف فئات السكان، وعدم مشاركة المرأة وإنكار حقوقها.
    126. In personal matters like marriage and inheritance, different laws apply: Muslims are governed by Islamic Laws and Christians by laws of their own choice, and other ethnic or religious groups by their own customs and traditions. UN ٦٢١- وفي المسائل الشخصية مثل الزواج واﻹرث، تطبق قوانين مختلفة: فالمسلمون تحكمهم القوانين الاسلامية والمسيحيون تحكمهم قوانين يختارونها فيما تحكم المجموعات الاثنية أو الدينية اﻷخرى تقاليدها وأعرافها الخاصة.
    55. She wished to make it clear that the situation of indigenous peoples was distinct from that of ethnic or religious minorities and invited the United Nations community to establish specific instruments and mechanisms recognizing the status of indigenous populations and guaranteeing their fundamental rights, one such instrument being the draft declaration of principles on the rights of indigenous populations. UN ٥٥ - وحرصت السيدة مانتشو على التمييز بين حالة السكان اﻷصليين وحالة اﻷقليات الاثنية أو الدينية ودعت مجتمع اﻷمم المتحدة الى وضع صكوك وآليات ملموسة تعترف بمركز هؤلاء السكان وتضمن لهم حقوقهم اﻷساسية التي ينبغي أن يذكر ضمنها مشروع إعلان مبادئ السكان اﻷصليين.
    224. As the following discussion indicates, the number of camps and the number of reported violations in camps controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina and its army are by far the lesser of the warring factions, irrespective of the ethnic or religious background of the detainees they hold. UN ٢٢٤ - وكما يستخلص من المناقشة التالية، فإن عدد المعسكرات التي اقامتها حكومة البوسنة والهرسك وعدد الانتهاكات المبلغ عنها هما أقلها جدا من بين الفصائل المتحاربة بصرف النظر عن الخلفية الاثنية أو الدينية للمحتجزين فيها.
    485. With respect to article 6 of the Convention, members of the Committee wished to know what steps had been taken to ensure equal treatment by the tribunals regardless of ethnic or national background and what had been done to ensure that the crime of rebellion against the State was not being used in a discriminatory way. UN ٤٨٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية أراد أعضاء اللجنة معرفة الخطوات المتخذة لضمان المعاملة المتساوية من جانب المحاكم بغض النظر عن الخلفية الاثنية أو القومية وماذا تم القيام به لضمان عدم استخدام جريمة التمرد على الدولة بطريقة تمييزية .
    This trend among the judiciary is perhaps attributable to a paradoxical view that since racism and racial discrimination are no longer current in American society and all American citizens are on an equal footing, to take into consideration the racist motive or intent in judging offences would be to place ethnic or racial minorities in a special judicial situation. UN وهذا الاتجاه السائد في الهيئة القضائية ربما يعزى إلى وجهة نظر متناقضة ترى أنه بما أن العنصرية والتمييز العنصري لم يعدا دارجين في المجتمع اﻷمريكي وأن جميع المواطنين اﻷمريكيين هم متساوون، فإن أخذ الباعث العنصري أو النية العنصرية في الاعتبار لدى الحكم في جرائم يكون معناه وضع اﻵقليات الاثنية أو العرقية في موضع قضائي خاص.
    Ms. Alsaleh (Syrian Arab Republic) said that racism and self-proclaimed superiority on the part of some ethnic or religious groups only led to feelings of hatred and resentment, undermining the positive results of centuries of dialogue and cooperation between peoples. UN 23 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن العنصرية والإعلان عن التفوق من جانب بعض الفئات الاثنية أو الدينية لا يؤدي إلا إلى مشاعر الكراهية وعدم الرضاء، ويقوض النتائج الإيجابية ولقرون من الحوار والتعاون بين الشعوب.
    10. Both countries are convinced that destabilization of relations between ethnic or religious groups, efforts forcibly to displace them, ethnic cleansing and the promotion of internal and transborder terrorism, motivated by vested interests, lead to annihilation of all the positive and constructive elements accumulated by mankind during the many thousands of years of its existence. UN ١٠ - كما أن البلدين على قناعة بأن زعزعة العلاقات بين الجماعات الاثنية أو الدينية، والجهود المبذولة لتشريدها بشكل قسري، والتطهير الاثني، وتشجيع الارهاب الداخلي وعبر الحدود، بدافع من المصالح المكتسبة، تؤدي إلى القضاء على جميع العناصر الايجابية والبناءة التي تراكمت للبشر خلال آلاف عديدة من سنوات الخبرة.
    8.16. Over the next 20 years, through international cooperation and national programmes, the gap between average infant and child mortality rates in the developed and the developing regions of the world should be substantially narrowed, and disparities within countries, those between geographical regions, ethnic or cultural groups, and socio-economic groups should be eliminated. UN ٨-١٦ ينبغي أن يتم في السنوات العشرين القادمة، من خلال التعاون الدولي والبرامج الوطنية، تضييق الفجوة الى حد كبير بين معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في المناطق المتقدمة النمو وبين معدلاتها في المناطق النامية في العالم، كما ينبغي ازالة الفوارق داخل البلدان، والفوارق بين المناطق الجغرافية، وبين الفئات الاثنية أو الثقافية والفئات الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more