"الاشارة إلى" - Translation from Arabic to English

    • reference to
        
    • recalled
        
    • pointed out
        
    • refer to
        
    • referring to
        
    • mentioned
        
    • references to
        
    • point out
        
    • to note
        
    • to mention
        
    • indicate
        
    • to recall
        
    • an indication
        
    • reference should be made to
        
    • the signal to
        
    It is instructive to note that the report makes no reference to the Declaration on the Right to Development, let alone to any other human rights instrument. UN ومن المفيد الاشارة إلى أن التقرير لا يشتمل على أي ذكر لإعلان الحق في التنمية، ناهيك عن أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان.
    Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. UN وذهب البعض الآخر إلى أن الاشارة إلى الاتفاقية لها ما يبررها تماماً وكان ينبغي التوسع فيها لتشمل المادة 6 من الاتفاقية التي تتضمن عناصر المسؤولية وتحمل التبعات.
    I would also like to state that, through this twin proposal, the reference to the Shannon report is very strong and very firm. UN كما أود أن أذكر أن الاشارة إلى تقرير شانون قوية جدا وحازمة جدا من خلال هذا المقترح المزدوج.
    Finally, it may be recalled that the programmes of basic education and universal literacy are targeted on women and girls. UN وأخيرا لا بد من الاشارة إلى أن برامج التربية اﻷساسية للجميع ومكافحة اﻷمية قد وجهت على أساس اﻷولوية للفتيات والنساء.
    It must be pointed out that the armed aggression against Azerbaijan continues to cause incalculable suffering to the Azerbaijani people. UN ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها.
    He wondered whether it would therefore be acceptable not to refer to the initial duration in model provision 43. UN وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43.
    The decree was issued without reference to any legal basis for the empowerment of the local authorities. UN وقد تم إصدار هذا المرسوم دون الاشارة إلى أي أساس قانوني لمنح مثل هذه الصلاحيات للسلطات المحلية.
    Some other Parties do make an occasional reference to private sector projects. UN وقد أوردت بعض اﻷطراف اﻷخرى، بشكل عارض، الاشارة إلى مشاريع القطاع الخاص.
    The reference to jurisdiction of States in which security was given to prevent arrest had been deleted. UN ولقد تم حذف الاشارة إلى الاختصاص القضائي للدول التي منح فيها الضمان لمنع الحجز.
    After discussion, the prevailing view was that the reference to the majority of creditors actually voting should be retained. UN وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا.
    It was agreed that the reference to the discharge of the insolvency representative should be deleted. UN واتفق على ضرورة الغاء الاشارة إلى ابراء ذمة ممثل الاعسار.
    In his view, the main concern was to maintain the reference to the public interest. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الانشغال الرئيسي يتمثل في ابقاء الاشارة إلى المصلحة العامة.
    Accordingly, the reference to claims which might be admitted automatically in the second line of the first sentence of the paragraph should be deleted. UN ومن ثم، ينبغي حذف الاشارة إلى المطالبات التي يمكن قبولها تلقائيا، الواردة في السطر الثاني من الجملة الأولى للفقرة.
    Some preference was expressed in favour of retaining the reference to commencement of proceedings in the square-bracketed text. UN وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين.
    It should be recalled that more than 20 years have elapsed since the Argentine Republic extended its jurisdiction and sovereignty over the maritime spaces adjacent to Argentine territory, including these islands, in accordance with international law. UN وتجدر الاشارة إلى أنه مر أكثر من ٢٠ سنة منذ أن بسطت جمهورية اﻷرجنتين ولايتها القضائية وسيادتها على الحيزات البحرية المتاخمة لﻷراضي اﻷرجنتينية، بما في ذلك هاتان الجزيرتان، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    It will be recalled that this Conference, unlike other conferences of this type, did not have a basic text or proposal before it. UN وتجدر الاشارة إلى أن هذا المؤتمر، على عكس مؤتمرات أخرى من هذا النوع، لم يكن معروضا عليه نص أساسي أو اقتراح أساسي.
    In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. UN وبهذا الخصوص لا بد من الاشارة إلى أنه على الرغم من انخفاض خطر حدوث محرقة نووية ما من أحد يمكن أن يضمن إلى متى، وإلى أن هذا التهديد سيستمر طالما استمر وجود أسلحة نووية.
    You will also understand that I cannot refer to any particular national point of view. UN وستفهمون أيضا أنني لا أستطيع الاشارة إلى وجهة نظر وطنية بعينها.
    I could not conclude without referring to three important features of the years during which we have worked together in this Conference. UN ولا يمكنني أن أنهي كلمتي دون الاشارة إلى ثلاث قسمات هامة للسنوات التي عملنا فيها سوياً في هذا المؤتمر.
    Some examples may be mentioned in the following paragraphs. UN ويمكن الاشارة إلى بعض اﻷمثلة في الفقرات التالية.
    Furthermore, references to existing law and mention of legal lacunae should be avoided as far as possible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي، قدر اﻹمكان، تفادي الاشارة إلى أحكام القانون القائمة حالياً وعدم الاشارة إلى وجود ثغرات قانونية.
    I must point out, however, that this preliminary assessment is based on the information now available. UN ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    It is important to mention that Azerbaijan has repeatedly violated its international commitments. UN ومن المهم الاشارة إلى أن أذربيجان انتهكت بشكل متكرر التزاماتها الدولية.
    It does not in fact seem necessary to indicate by which persons the disbursement are made. UN والواقع أنه لا يبدو من اللازم الاشارة إلى اﻷشخاص الذين يحصلون على مدفوعات.
    It was important to recall that other national laws might also be applicable. UN ومن المهم الاشارة إلى أن القوانين الوطنية الأخرى ربما تكون منطبقة أيضا.
    The document should outline the contribution that the United Nations system can make to responding to the requirements included therein, including an indication of the level of resources needed. UN وينبغي للوثيقة أن تبرز المساهمة التي يمكن للمنظومة تقديمها استجابة للمتطلبات التي تنص عليها هذه الوثيقة، بما في ذلك الاشارة إلى مستوى الموارد التي تقتضيها الحاجة.
    In order to address that concern, it was suggested that reference should be made to preservation of current value rather than to the maximization of the value of the assets. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح أن يشار إلى المحافظة على القيمة الراهنة للموجودات بدلا من الاشارة إلى تعظيم قيمتها.
    Mother, please track the signal to its source. Open Subtitles ايتها الأم, من فضلك تتبعى الاشارة إلى مصدرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more