| The communication did not preclude the communication of the reservation to interested States and international organizations. | UN | ولا يستبعد إبلاغ التحفظ إلى الدول والمنظمات الدولية المعنية. |
| Where, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly impermissible, the depositary shall draw the attention of the author of the reservation to what, in the depositary's view, constitutes such impermissibility. | UN | إذا ارتأى الوديع أن تحفظا غير جائز بصورة واضحة، فإنه يوجه انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير جائز. |
| Where, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly impermissible, the depositary shall draw the attention of the author of the reservation to what, in the depositary's view, constitutes such impermissibility. | UN | إذا ارتأى الوديع أن تحفظا غير جائز بصورة واضحة، فإنه يوجه انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير جائز. |
| Acceptance has the effect of modifying the legal effect of the provisions to which the reservation relates to the extent of the reservation, whereas an objection excludes the application of those provisions to the same extent. | UN | فالقبول يؤدي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام التي يتعلق بها التحفظ إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ، في حين أن الاعتراض يستبعد تطبيق هذه الأحكام بالمدى نفسه. |
| Accordingly, a reservation should not extend to the territory to which the succession relates: | UN | وبالتالي، يجب ألا يتسع نطاق التحفظ إلى الإقليم الذي تتناوله الخلافة: |
| It was necessary to draw a clear distinction between that date and the date on which the reservation had been communicated to the depositary. | UN | وأكد أنه من الضروري أن تكون هناك تفرقة واضحة بين هذا التاريخ وبين التاريخ الذي أبلغ به التحفظ إلى جهة الإيداع. |
| The depositary's function was to transmit the reservation to the other States parties without passing judgement on it. | UN | فوظيفة الوديع هي إحالة التحفظ إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى دون إبداء حكم عليه. |
| Where, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly invalid, the depositary shall draw the attention of the author of the reservation to what, in the depositary's view, constitutes the grounds for the invalidity of the reservation. | UN | إذا ارتأى الوديع أن أحد التحفظات غير صحيح بصورة بيّنة، فإنه يوجّه انتباه الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يشكل في نظره سبب عدم صحة التحفظ. |
| Where, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly invalid, the depositary shall draw the attention of the author of the reservation to what, in the depositary's view, constitutes the grounds for the invalidity of the reservation. | UN | إذا ارتأت الجهة الوديعة أن أحد التحفظات غير صحيح بصورة بيّنة، فإنها توجّه انتباه صاحب التحفظ إلى ما يشكل في نظرها سبب عدم صحة التحفظ. |
| In the first case, the State forgot, in good faith, to append the reservation to its instrument of ratification, while, in the second, a dangerous course is being charted for treaties and international law in general. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. أما الحالة الثانية فتفتح أمام المعاهدات وأمام القانون الدولي بوجه عام طريقاً محفوفاً بالمخاطر. |
| In this case the communication of the reservation to the depositary may produce effects directly, if only with respect to the depositary himself who is required to transmit it as soon as possible. | UN | وفي هذه الحالة قد يسفر إبلاغ التحفظ إلى الوديع عن آثار مباشرة، على الأقل فيما يتعلق بالوديع نفسه المطلوب منه إحالته في أقرب وقت ممكن. |
| The Commission had not thought it possible to establish a rigid deadline for the transmittal of the reservation to States or international organizations and had therefore settled for merely stating that the communication should take place as soon as possible. | UN | ولا ترى لجنة القانون الدولي أنه يمكن وضع موعد نهائي ثابت لإحالة التحفظ إلى الدول أو المنظمات الدولية، ولذا فقد اكتفت بمجرد ذكر أن الإبلاغ ينبغي أن يكون في أقرب وقت ممكن. |
| According to the procedure advocated by the draft guideline, in cases of an impermissible reservation, the depositary first drew the attention of the author of the reservation to the impermissibility. | UN | ووفقا للإجراء المقترح في مشروع هذا المبدأ التوجيهي فإنه في حالة تقديم تحفظ غير مسموح به يقوم الوديع أولاً باسترعاء نظر مقدم التحفظ إلى أنه غير مسموح به. |
| However, it was also inappropriate to require the depositary to communicate the text of such a reservation to the contracting or signatory States without previously drawing the attention of the reserving State to its defects. | UN | بيد أنه من غير المناسب أيضاً أن يطلب من الوديع إبلاغ نص التحفظ الذي من هذا النوع إلى الدول المتعاقدة أو الموقعة دون أن يقوم أولاً باسترعاء انتباه الدولة صاحبة التحفظ إلى ما يشوبه من عيوب. |
| If the depositary was entitled to withhold the communication of the reservation to the other States parties while awaiting the reaction of the reserving State, it should be advisable to reflect it in the wording of the guideline. | UN | وإذا كان يحق للوديع الإمساك عن إحالة رسالة التحفظ إلى الدول الأطراف الأخرى وانتظارا لرد فعل الدولة صاحبة التحفظ، فإنه يستحسن أن ينعكس ذلك في صياغة المبدأ التوجيهي. |
| If problems of form were noted, the depositary should merely return the reservation to the State without comment. | UN | ورئي أنه إذا كانت هاك مشاكل تتعلق بالشكل لا بالمضمون، فينبغي أن تقتصر مهمة الوديع على إعادة التحفظ إلى الدولة بدون تعليق. |
| Where, in the opinion of the depositary, a reservation is manifestly impermissible, the depositary shall draw the attention of the author of the reservation to what, in the depositary's view, constitutes the grounds for the impermissibility of the reservation. | UN | إذا ارتأت الجهة الوديعة أن أحد التحفظات غير جائز بصورة بيّنة، فإنها توجّه انتباه صاحب التحفظ إلى ما يشكل في نظرها سبب عدم جواز التحفظ. |
| Acceptance has the effect of modifying the legal effect of the provisions to which the reservation relates to the extent of the reservation, whereas an objection excludes the application of those provisions to the same extent. | UN | فالقبول يؤدي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام التي يتعلق بها التحفظ إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ، في حين أن الاعتراض يستبعد تطبيق هذه الأحكام بالمدى نفسه. |
| An established reservation modifies the legal effect of the treaty provision to which the reservation relates " to the extent of the reservation " , that is to say by simply excluding any legal effect of that treaty provision. | UN | ويعدل التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لحكم المعاهدة الذي يتعلق به التحفظ " إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ " ، أي أنه يستبعد ببساطة أي أثر قانوني لحكم المعاهدة. |
| Accordingly, a reservation should not extend to the territory to which the succession relates: | UN | وبالتالي، يجب ألا يتسع نطاق التحفظ إلى الإقليم الذي تتناوله الخلافة: |
| the reservation is based on the tendency of international human rights bodies to adopt a broad interpretation to treaty rights provisions. | UN | ويرجع هذا التحفظ إلى ميل هيئات حقوق الإنسان الدولية إلى الأخذ بتفسير واسع النطاق لأحكام الحقوق التعاهدية. |
| On the issue of purpose, it can be assumed that a reservation purports to limit, modify and sometimes even exclude the legal effect of certain treaty provisions. | UN | وفيما يخص الغرض، من الممكن قبول أن يرمي التحفظ إلى الحد من الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة، أو تعديله، بل واستبعاده أحيانا. |