"التشريعات العادية" - Translation from Arabic to English

    • ordinary legislation
        
    • normal legislation
        
    • ordinary legislations
        
    • regular legislation
        
    • standard legislation
        
    The status of treaty law, which is that of ordinary international law, is below the Constitution but above ordinary legislation. UN أما قانون المعاهدات، الذي يتمتع بوضع القانون الدولي المعتاد، فهو دون الدستور لكنه يتمتع بالأسبقية على التشريعات العادية.
    The protection of human rights and fundamental freedoms safeguarded in the Basic Law is further bolstered by ordinary legislation. UN 802- كما تدعم التشريعات العادية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في القانون الأساسي.
    The first area concerned the reasons why human rights law had not been accorded higher status than ordinary legislation. UN وأضاف أن المجال الأول للإجابات يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم منح قانون حقوق الإنسان مركزاً يعلو على مركز التشريعات العادية.
    Furthermore, the Working Group notes with concern frequent attempts by Governments to use normal legislation or to have recourse to emergency or special laws and procedures to combat terrorism and thereby permit, or at least increase, the risk of arbitrary detention. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق العامل بقلق المحاولات المتكررة التي تقوم بها الحكومات لاستعمال التشريعات العادية أو اللجوء إلى قوانين واجراءات الطوارئ أو القوانين والاجراءات الخاصة لمكافحة الارهاب مما يتيح، أو يزيد على اﻷقل، خطر الاحتجاز التعسفي.
    This means that as far as human rights and fundamental freedoms are concerned, international instruments are higher than ordinary legislations and are instruments of interpretation for human rights provisions of the Constitution, which is the supreme law of the land. UN ويعني هذا أن الصكوك الدولية، فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، أعلى مرتبة من التشريعات العادية وأنها صكوك تفسيرية للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد.
    In Bolivia, Colombia, Guatemala, Haiti, Nicaragua and Venezuela, either pursuant to the constitution, fundamental law or regular legislation, only civil courts can try military personnel for alleged human rights violations. UN وفي بوليفيا وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا ونيكاراغوا وهايتي، لا يجوز إلا للمحاكم المدنية محاكمة الأفراد العسكريين على انتهاكات حقوق الإنسان التي يزعم أنهم ارتكبوها، وذلك إما عملاً بالدستور أو القانون الأساسي أو التشريعات العادية.
    9. While the Libyan Arab Jamahiriya has no specific written text that can be called a constitution, several basic pieces of its legislation are distinguished by their primacy over the standard legislation. UN 9- بالرغم من أنه ليس هنالك نص مكتوب محدد في ليبيا يمكن تسميته دستور، غير أن هناك عددا من التشريعات الأساسية التي تتميز بالسمو على التشريعات العادية.
    What is more, the ordinary legislation in question occasionally affects even inalienable rights from which no derogation is possible, even under exceptional circumstances. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التشريعات العادية تتناول أحياناً حقوقاً غير قابلة للتصرف لا يجوز تقييدها، حتى في ظروف استثنائية.
    In this regard the Committee regrets that certain rights guaranteed under the Covenant are not reflected in the Bill of Rights, and that it does not repeal earlier inconsistent legislation and has no higher status than ordinary legislation. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية.
    In this regard the Committee regrets that certain rights guaranteed under the Covenant are not reflected in the Bill of Rights, and that it does not repeal earlier inconsistent legislation and has no higher status than ordinary legislation. UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية.
    Consequently, jurisdiction is exercised in accordance with the principles of constitutional legality and the ordinary rule of law, a principle of long standing that has been reiterated by a number of provisions of ordinary legislation. UN وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية.
    The Prevention of Terrorism Act has since been revoked, but many of its key provisions have been retained in ordinary legislation. UN وألغي قانون مكافحة الإرهاب منذئذ، ولكن ظل الكثير من أحكامه الأساسية في التشريعات العادية().
    (c) Decree No. 20-76, establishing the Exclusive Economic Area, and the Law on Animal Health (Decree No. 463 of the Congress of the Republic) represent ordinary legislation applicable to this field. UN (ج) المرسوم رقم 20-76 الذي يقضي بإنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة، والقانون الخاص بالصحة الحيوانية (مرسوم مجلس الجمهورية رقم 463) وهما من التشريعات العادية المعمول بها في هذا الميدان.
    339. In connection with article 1 of the Convention, members of the Committee asked why there was no definition of racial discrimination either in the Senegalese Constitution or in the relevant ordinary legislation. UN ٩٣٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، ســأل أعضــاء اللجنـة لماذا لا يوجد تعريف للتمييز العنصري لا في الدستور السنغالي ولا في التشريعات العادية ذات الصلة.
    339. In connection with article 1 of the Convention, members of the Committee asked why there was no definition of racial discrimination either in the Senegalese Constitution or in the relevant ordinary legislation. UN ٩٣٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، ســأل أعضــاء اللجنـة لماذا لا يوجد تعريف للتمييز العنصري لا في الدستور السنغالي ولا في التشريعات العادية ذات الصلة.
    The Committee notes with concern that the New Zealand Bill of Rights, while giving effect to a number of provisions of the Convention, including article 2, has no higher status than ordinary legislation in the domestic legal order, which may result in the enactment of laws that are incompatible with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    The Committee notes with concern that the New Zealand Bill of Rights, while giving effect to a number of provisions of the Convention, including article 2, has no higher status than ordinary legislation in the domestic legal order, which may result in the enactment of laws that are incompatible with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    Provisions established in article 3 of that law authorize the conduct of counter-terrorism operations without restrictions by ordinary legislation which would guarantee, for example, that searches, seizures and surveillance as well as arrest and detention require judicial authorization, and that detention is limited in accordance with specific legal criteria that regulate its duration. UN وتصرح الأحكام المحددة في المادة 3 من ذلك القانون بإجراء عمليات مكافحة الإرهاب بدون الخضوع لتقييدات التشريعات العادية التي تتطلب مثلاً إذناً قضائياً للقيام بعمليات التفتيش والمصادرة والمراقبة وكذلك القبض والاعتقال وأن يكون الاعتقال محدوداً وفقاً لمعايير قانونية محددة تنظم مدته.
    The Committee notes with concern that the New Zealand Bill of Rights, while giving effect to a number of provisions of the Convention, including article 2, has no higher status than ordinary legislation in the domestic legal order, which may result in the enactment of laws that are incompatible with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغـم كون شرعة الحقوق النيوزيلندية تجعل عدداً من أحكام الاتفاقية نافذة، بما فيها المادة 2، فإن مركزها لا يعلو على مركز التشريعات العادية في النظام القانوني الداخلي، وهو ما قد يؤدي إلى سنّ قوانين تتعارض مع الاتفاقية.
    On the subject of terrorism, the Working Group has stressed from the outset its " concern [at] frequent attempts by Governments to use normal legislation or to have recourse to emergency or special laws and procedures to combat terrorism and thereby permit, or at least to increase, the risk of arbitrary detention " . UN وكان الفريق العامل قد بيَّن منذ الأعوام الأولى التي تلت ظهور الإرهاب أنه " قد لاحظ بقلق المحاولات المتكررة التي تقوم بها الحكومات لاستعمال التشريعات العادية أو اللجوء إلى قوانين وإجراءات الطوارئ أو القوانين والإجراءات الخاصة لمكافحة الإرهاب، مما يتيح أو يزيد على الأقل خطر الاحتجاز التعسفي " (1).
    In practice, international rules, irrespective of their consensual or customary base and irrespective of their subject matter, are applied beyond and above ordinary legislations. UN وفي الواقع العملي، فإن القواعد الدولية، بصرف النظر عن أساسها التوافقي أو العرفي وبغض النظر عن موضوعها، تطبق على نحو يتجاوز حدود التشريعات العادية ويفوقها.
    9. NI stated that the Human Rights Act of 1999 enjoys statutory precedence over regular legislation and includes five human rights treaties: European Convention on Human Rights, ICCPR, International Convention on Economic Social and Cultural Rights, Convention on the Rights of the Child (CRC) and CEDAW. UN 9- وقال المركز النرويجي لحقوق الإنسان إن قانون حقوق الإنسان الصادر في عام 1999 يعلو قانوناً على التشريعات العادية ويتضمن خمس معاهدات تتناول حقوق الإنسان هي: الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    27. The standard legislation governs relations among individuals and among public and private bodies. In so doing, it establishes comprehensive legal mechanisms of a practical nature aimed at underpinning the exercise of and claim to all rights, at ensuring respect for those rights by administrative bodies and at guaranteeing the right to litigate. UN 27- تتولى التشريعات العادية تنظيم العلاقات بين الأفراد فيما بينهم وبين الجهات الأخرى العامة والخاصة، وهي بهذا تضع الآليات القانونية التفصيلية العملية لتكريس ممارسة الحقوق، والمطالبة بها، وكيفية إلزام الإدارات باحترامها، وكفالة حق التقاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more