| One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. | UN | ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية. |
| The challenge is how to reconcile the various positions. | UN | والتحدي هو كيف يمكن التوفيق بين مختلف المواقف. |
| reconciling family tasks and work of women and men | UN | التوفيق بين المهام الأُسرية والعمل بالنسبة للرجال والنساء |
| This is especially important when reconciling the needs of peace and justice. | UN | ويعد ذلك في غاية الأهمية عند التوفيق بين احتياجات السلام والعدالة. |
| :: Call for legal measures ensuring the reconciliation of private and working life for women and men | UN | :: الدعوة لاتخاذ تدابير قانونية تكفل التوفيق بين الحياة الخاصة والعمل فيما يتعلق بالمرأة والرجل؛ |
| The delegation should explain how that role could be reconciled with a State's duty to protect all citizens. | UN | وينبغي أن يوضح الوفد الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذا الدور وواجب الدولة عن حماية جميع المواطنين. |
| Today's society is characterised by the ever increasing need to reconcile family and professional responsibilities. | UN | ومن سمات المجتمع في الوقت الحاضر الحاجة المتزايدة باستمرار إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية. |
| The provision of quality childcare is considered a preferred policy option to help parents to reconcile work and family life. | UN | ويعتبر توفير رعاية جيدة للأطفال خيارا مفضلا على صعيد السياسات لمساعدة الوالدين على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
| This provision is fundamental because it enables women to reconcile their family responsibilities with their outside employment. | UN | لهذا الحكم أهمية أساسية لأنه يمكِّن النساء من التوفيق بين مسؤولياتهن الأسرية وعملهن خارج المنزل. |
| One of the most contentious issues was how to reconcile universal jurisdiction with the jurisdictional immunities of State officials. | UN | ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية. |
| It was not easy, however, to reconcile environmental conservation initiatives with the legitimate aspirations of the population. | UN | وأكد أنه ليس سهلا مع ذلك التوفيق بين مبادرات حفظ البيئة وبين الأماني المشروعة للسكان. |
| The question was, how to reconcile those two requirements. | UN | والمسألة هي كيف يمكن التوفيق بين هذين المطلبين. |
| The United Kingdom acknowledged that reconciling the demands of these two fundamentally important objectives is one of its greatest challenges. | UN | وأقرّت المملكة المتحدة بأن التوفيق بين متطلبات هذين الهدفين بالغي الأهمية يشكل واحداً من أجسم التحديات التي تواجهها. |
| reconciling family duties and work responsibilities and participating in public life | UN | التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة |
| The main challenge was reconciling economic growth with social progress. | UN | والتحدي اﻷكبر هو التوفيق بين النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
| This legislation promotes the reconciliation of work, family and private life. | UN | وتشجع هذه التشريعات الجديدة التوفيق بين العمل والأسرة والحياة الخاصة. |
| reconciliation of the incompatible interests of water use, land use and ecosystems | UN | التوفيق بين المصالح المتعارضة المتصلة باستخدام المياه، واستخدام الأراضي، والنظم الإيكولوجية |
| reconciliation of leave request forms, leave reports and attendance records | UN | التوفيق بين استمارات طلب الإجازة وتقارير الإجازة وسجلات الحضور |
| In that regard, we do not see how the use of nuclear weapons could be reconciled with international humanitarian law in a particular situation. | UN | وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها. |
| Some countries will promote the harmonization of work and family responsibilities. | UN | وستعمل بعض البلدان على تشجيع التوفيق بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية. |
| Consequently it may be difficult to harmonize standards across countries. Table 1 | UN | وتبعا لذلك قد يصعب تحقيق التوفيق بين المعايير في مختلف البلدان. |
| matching the increasing demands of member States with the decreasing resources of the programme remained the main challenge. | UN | ظل التوفيق بين تزايد الطلبات من جانب الدول الأعضاء وتناقص الموارد المخصصة للبرنامج يمثل التحدي الرئيسي. |
| This enables employees to balance their work and family responsibilities. | UN | وهذا يمكّن الموظفين من التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم العائلية. |
| Policy analysis and development always requires careful balancing of interests of different stakeholders, affected by the policies concerned. | UN | فتحليل وتطوير السياسات يتطلب دائما حسن التوفيق بين مصالح مختلف الجهات المتأثرة بهذه السياسات. |
| During the course of 1999, a major exercise was carried out to agree on dates for harmonizing programme cycles. | UN | قد بذلت مساع كبرى خلال عام 1999 تم الاتفاق على تواريخ من أجل التوفيق بين الدورات البرنامجية. |
| (iv) align official development assistance with the national priorities and systems of recipient countries so as to increase national ownership and effectiveness; | UN | ' 4` التوفيق بين المساعدة الإنمائية الرسمية والأولويات والنظم الوطنية في البلدان المتلقية من أجل زيادة الملكية الوطنية وزيادة الفعالية؛ |
| ∙ Further use of the United Nations standby arrangements system to help match needs with available resources; | UN | ● مواصلة استخدام نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية للمساعدة في التوفيق بين الاحتياجات والموارد المتاحة؛ |
| It is valuable in aligning the professional aspirations of staff with the Organization's goals. | UN | كما أنه ذو قيمة في التوفيق بين التطلعات المهنية للموظفين وبين أهداف المنظمة. |
| It seemed that those two provisions should be reconciled. | UN | ويبدو أن من الواجب التوفيق بين هذين الحكمين. |