"التي ترعى" - Translation from Arabic to English

    • caring for
        
    • that sponsor
        
    • sponsoring
        
    • who care for
        
    • taking care
        
    • that care for
        
    • grazing
        
    • governing
        
    • which care for
        
    • raising
        
    • that foster
        
    • which sponsor
        
    • sponsor of
        
    • that sponsored
        
    • which sponsors
        
    A basic package was developed for delivery to the most vulnerable households caring for orphaned and vulnerable children. UN وقد استحدثت مجموعة أساسية تُسلَّم لأكثر الأسر المعيشية ضعفا، وهي الأسر التي ترعى أطفالا يتامى وضعفاء.
    A number of Governments have adopted budgetary allocations for cash benefits and services targeted towards families caring for an elderly family member. UN وقد خصص عدد من الحكومات مخصصات في ميزانياتها لتغطية الاستحقاقات النقدية والخدمات التي تستهدف الأسر التي ترعى فردا مسنا.
    It is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    In its advisory opinion, the Chamber explained that States sponsoring activities in the Area are under two kinds of obligations. UN وأوضحت الغرفة في فتواها أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة الدولية يقع على عاتقها نوعان من الواجبات.
    Women who care for a husband or a child with a disability are entitled to a pension, if they have worked for 15 years. UN للمرأة التي ترعى زوجاً أو ولداً معاقاً الحق في المعاش إذا بلغت مدة خدمتها 15 عاماً من دون اشتراط بلوغ سن محددة؛
    :: Supporting women and families who are caring for children and elderly relatives UN :: دعم النساء والأسر التي ترعى أطفال وأقارب مسنين
    However, the Committee is concerned at the inadequate support provided to families with children and especially to families in a crisis situation due to poverty, families caring for children with disabilities and to single-parent households. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم المقدَّم للأسر التي لديها أطفال ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر والأسر التي ترعى أطفالاً معوقين والأسر التي يرعاها والد وحيد.
    The programme enabled women caring for disabled children or elderly family members to re-enter the labour market. UN وهذا البرنامج يمكِّن المرأة التي ترعى أطفالا معوقين أو مسنين من أفراد الأسرة من الدخول ثانية في سوق العمل.
    The girl who is caring for her sick parents or younger siblings is not attending school. UN فالفتاة التي ترعى والديها المرضى أو الأخوة والأخوات الصغار لا تلتحق بالمدرسة.
    In Cuba, local governments and non-governmental organizations have coordinated programmes and provided support to families and communities caring for older persons. UN وفي كوبا، تنسق الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية البرامج وتقدم الدعم للأسر والجماعات التي ترعى مسنين.
    The fourth decision is to end the arbitrary inclusion of Cuba on the United States State Department's list of States that sponsor terrorism. UN والقرار الرابع هو إنهاء إدراج كوبا بشكل تعسفي في قائمة وزارة الخارجية الأمريكية للدول التي ترعى الإرهاب.
    We must send a clear message to the rulers of outlaw regimes that sponsor terror and pursue weapons of mass murder: You will not be allowed to threaten the peace and stability of the world. UN ويجب علينا أن نبعث برسالة واضحة إلى حكام الأنظمة الخارجة على القانون التي ترعى الإرهاب وتسعى للحصول على أسلحة القتل الجماعي، رسالة مفادها انه لن يُسمح لكم بتهديد سلام العالم واستقراره.
    To take on terrorists we maintain strong sanctions against States that sponsor terrorism and defy the rule of law, States such as Iran, Iraq, Libya and Sudan. UN ولمواجهة اﻹرهابيين، نفرض جزاءات شديدة ضد الدول التي ترعى اﻹرهاب وتتحدى حكم القانون، مثل إيران والعراق وليبيا والسودان.
    Some speakers observed that state terrorism, as well as States sponsoring terrorism, should be examined. UN ولاحظ بعض المتحدثين أنه ينبغي النظر في ارهاب الدولة علاوة على النظر في الدول التي ترعى الارهاب.
    It advocates an end to travel restrictions for U.S. citizens and to the inclusion of Cuba on the list of countries sponsoring terrorism. UN ويدعو المقال إلى وضع حد للقيود المفروضة على سفر الأميركيين، وشطب كوبا من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    As a consequence of this amendment, the administrative matters concerning social situation for families who care for a disabled child will be simplified both for parents and administrative authorities, which will reduce their price. UN ونتيجة لهذا التعديل، ستبسط المسائل الإدارية المتعلقة بالحالة الاجتماعية للأسر التي ترعى طفلاً معوقاً، سواء للوالدين معاً أو للسلطات الإدارية، وهو ما سيخفض من كلفة الرعاية.
    The Committee also recommends that families taking care of children with autism receive adequate psychological and other appropriate support. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفال مصابين بالتوحد.
    In the Dominican Republic, the Solidarity Programme provides economic support for families that care for older persons. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يوفر برنامج التضامن دعما اقتصاديا للأسر التي ترعى مسنين.
    153. Woody plants provide shade for grazing animals and are important sources of timber and fuel. UN 153- وتوفر النباتات الخشبية ظلاً للحيوانات التي ترعى وتشكل مصدراً هاماً للخشب والوقود.
    Policies and laws governing the rights of disabled children UN السياسات والقوانين التي ترعى حقوق الأطفال المعوقين
    A more lenient income rule applies to households which care for persons with disabilities. UN وتطبَّق قاعدة أقل صرامة على دخل البيوت التي ترعى أشخاصاً ذوي إعاقة.
    This provision is expected to increase the willingness of employers to employ women raising children. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التعديل إلى زيادة استعداد أصحاب العمل لاستخدام المرأة التي ترعى أطفالها.
    Developing countries should give greater attention to those policies that foster development, adoption and adaptation of technology in order to take advantage of new opportunities in the process of change. UN ودعا البلدان النامية الى إيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي ترعى التنمية واعتماد التكنولوجيا وتكييفها بهدف الاستفادة من الفرص الجديدة في عملية التغير.
    States which sponsor such international criminal activities are responsible under international law. UN فالدول التي ترعى مثل هذه الأنشطة الإرهابية مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    This comes to us as no surprise in light of the fact that Syria is listed as a State sponsor of terrorism. UN وهذا ليس مستغربا في ضوء حقيقة أن سورية مصنفة في قائمة الدول التي ترعى الإرهاب.
    Such efforts must be comprehensive and sustained and must encompass States that sponsored or supported it or gave safe haven to terrorists. UN ويجب أن تكون هذه الجهود شاملة ومستمرة، وأن تضم البلدان التي ترعى الإرهاب أو تدعمه أو تتيح للإرهابيين المأوى الآمن.
    Babyco is also a vital charitable organization... which sponsors orphanages in 10 countries around the globe. Open Subtitles بيبيكو هي أيضا منظمه خيريه حيويه و التي ترعى الأياتم في عشرة دول حول العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more