In recent days, the process has proceeded slowly, owing again to the strict criteria imposed by the Government. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتسمت العملية بالبطء ويعود ذلك مرة أخرى إلى المعايير الصارمة التي تفرضها الحكومة. |
Access and movement restrictions imposed by the Government of Israel continue to limit the movement of people, goods and services. | UN | ولا تزال القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على العبور والتنقل تحدّ من حركة الناس والسلع والخدمات. |
Access and movement restrictions imposed by the Government of Israel continue to limit the movement of people, goods and services. | UN | ولا تزال القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على التنقل تحدّ من حركة الناس والسلع والخدمات. |
Restrictions imposed by the Government on UNAMID prevented an assessment of the bombing in Esheraya. | UN | وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا. |
Additional useful information includes a description of any punitive measures other than monetary fines imposed by a government for infractions related to corruption. | UN | 91- من بين المعلومات الإضافية المفيدة وصف أي إجراء عقابي غير الغرامات المالية التي تفرضها الحكومة على المخالفات المتعلقة بالفساد. خاتمـة |
There is no possible justification for the official restrictions being imposed by the Government on surgical equipment and injectable. | UN | ولا يمكن تبرير القيود الرسمية التي تفرضها الحكومة على المعدات الجراحية والمواد القابلة للحقن. |
In Southern Darfur, humanitarian actors curtailed their movements in the eastern and southern parts of the State, particularly on the Nyala to El Daien road, because of restrictions imposed by the Government. | UN | وفي جنوب دارفور، قلصت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني من تحركاتها في الأجزاء الشرقية والجنوبية من الولاية، وخاصة على الطريق بين نيالا والضعين، وذلك بسبب القيود التي تفرضها الحكومة. |
The restrictions imposed by the Government of Israel on the Palestinian population also infringe on its duties under international humanitarian law. | UN | وتمثل القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على السكان الفلسطينيين أيضاً انتهاكاً للواجبات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
* Decentralization has proved more difficult in practice owing to the requirements imposed by the Government for confirmation of the independence of a municipality or department and owing to the technical deficiencies at the local level. | UN | * أثبتت اللا مركزية أنه من الصعب تطبيقها نظرا للاشتراطات التي تفرضها الحكومة من أجل تأكيد استقلالية المجلس البلدي أو المديرية وبسبب نواحي القصور التقنية على الصعيد المحلي. |
81. Children's education was disrupted by the violence, movement restrictions imposed by the Government and opposition strikes and boycotts of schools. | UN | 81- وتعطلت مؤسسات تعليم الأطفال بسبب أعمال العنف والقيود التي تفرضها الحكومة والمعارضة على حركة الناس، والدعوات إلى مقاطعة المدارس. |
37. Access to Jebel Marra has been problematic since February 2010, owing to the general insecurity and the restrictions imposed by the Government and SLA-Abdul Wahid. | UN | 37 - وظلت المشاكل تكتنف إمكانية الوصول إلى جبل مرة منذ شباط/فبراير 2010، بسبب انعدام الأمن بصفة عامة والقيود التي تفرضها الحكومة وجيش تحرير السودان فصيل عبد الواحد. |
In Northern Darfur, humanitarian actors also reported reduced delivery of health-care services because of difficulties transporting medicines to rural facilities as a result of restrictions imposed by the Government. | UN | وفي شمال دارفور، أفادت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني أيضا بوجود انخفاض في تقديم خدمات الرعاية الصحية بسبب مصاعب في نقل الأدوية إلى المرافق الموجودة بالمناطق الريفية نتيجة للقيود التي تفرضها الحكومة. |
The restrictions imposed by the Government of Lebanon since May 2014 continue to result in the denial of entry to the majority of Palestine refugees fleeing the Syrian Arab Republic, including many seeking unification with family members already in Lebanon. | UN | وما زالت القيود التي تفرضها الحكومة اللبنانية منذ أيار/مايو 2014 تمنع دخول أغلبية اللاجئين الفلسطينيين الهاربين من الجمهورية العربية السورية، بمن فيهم من يسعى منهم إلى لم شمل أسرته الموجودة أصلا في لبنان. |
39. While the humanitarian community was able to reach and provide assistance to the vast majority of communities in need in Darfur, aid workers faced access constraints in several areas because of insecurity and restrictions imposed by the Government. | UN | 39 - وفي حين تمكنت الأوساط الإنسانية من الوصول إلى الغالبية العظمى من المجتمعات المحتاجة في دارفور، ومن تقديم المساعدة لها، فإن عمال الإغاثة يواجهون عقبات تحول دون الوصول إلى تلك المجتمعات في مناطق عديدة بسبب انعدام الأمن والقيود التي تفرضها الحكومة. |
While referring to the increasing number of non-Dutch nationals permanently residing in the Netherlands over years, LOM concluded that the requirements imposed by the Government to grant citizenship, such as high fees and the naturalisation test/integration requirement had become an impregnable barrier for a large group of people. | UN | 60- وخلصت الهيئة الاستشارية للأقليات، في معرض إشارتها إلى تزايد عدد المواطنين غير الهولنديين المقيمين بشكل دائم في هولندا على مر السنين، إلى أن الشروط التي تفرضها الحكومة لمنح الجنسية، من مثل الرسوم المرتفعة وشرط اختبار التجنيس/الاندماج، أصبحت عقبة لا سبيل لمجموعة كبيرة من الناس إلى تجاوزها(111). |
5. According to the information submitted to the Group, Di Liu was arrested on 7 November 2002 because she had published various articles in the Xizi Tribune web site that criticized the restrictions imposed by the Government regarding the use of the Internet, the closing of cyber cafes and because she had expressed solidarity with Huang Qi, a human rights Internet activist arrested in June 2000. | UN | 5- وأفادت المعلومات التي زود بها الفريق العامل أن دي ليو اعتقلت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لأنها نشرت مقالات عدة في موقع Xizi Tribune على الإنترنت تنتقد فيها القيود التي تفرضها الحكومة على استعمال الإنترنت وإغلاق مقاهي إنترنت ولأنها أعربت عن تضامنها مع خوانغ تسي، وهو أحد النشطاء في مجال حقوق الإنسان على الإنترنت وقد اعتقل في حزيران/يونيه 2000. |
Filtering systems which are not end-user controlled - whether imposed by a government or commercial service provider - are a form of prior-censorship and cannot be justified. | UN | تشكل نظم الترشيح التي لا يسيطر عليها المستخدمون النهائيون - التي تفرضها الحكومة أو مقدم الخدمة التجارية - رقابة سابقة لا يمكن تبريرها. |