| The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. | UN | كما شدّدوا على أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى الحاجة إلى الحفاظ على تبادل البيانات والمعلومات الاستخبارية وتحسين ذلك التبادل، ولا سيما فيما بين البلدان في المنطقة. |
| The speakers also emphasized the importance of subregional, regional and international cooperation and the need to maintain and improve the exchange of data and intelligence, in particular among the countries in the region. | UN | كما شدّدوا على أهمية التعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي وعلى الحاجة إلى الحفاظ على تبادل البيانات والمعلومات الاستخبارية وتحسين ذلك التبادل، ولا سيما فيما بين البلدان في المنطقة. |
| Delegations reiterated the need to maintain the independence of the Evaluation Office for quality control and transparency. | UN | كما أكدت الوفود الحاجة إلى الحفاظ على استقلال مكتب التقييم بالنسبة لمراقبة الجودة والشفافية. |
| However, the need to preserve the delicate balance between the rights and obligations of States parties to the Treaty is also crucial. | UN | غير أن الحاجة إلى الحفاظ على التوازن الدقيق بين حقوق الدول الأطراف في الاتفاقية وواجباتها ينطوي كذلك على أهمية حاسمة. |
| the need to preserve the integrity of the Convention was emphasized and States parties that were in a position to do so were encouraged to make every effort to submit information to the Commission within their 10-year time period. | UN | وجرى تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على سلامة الاتفاقية، وتشجيع الدول الأطراف التي يسمح لها وضعها ببذل كل جهد ممكن من أجل تقديم معلومات إلى اللجنة خلال فترة العشر سنوات المحددة لها على أن تفعل ذلك. |
| Another reason for retaining the phrase was the need to keep the link between the rules regulating the duty of prevention and those governing international liability as a whole. | UN | وذكر البعض سببا آخر يدعو إلى الإبقاء على العبارة وهو الحاجة إلى الحفاظ على الصلة التي تربط بين القواعد التي تنظم واجب المنع، والقواعد التي تنظم المسؤولية الدولية ككل. |
| 2. Emphasizes the need to safeguard the independence of the UNDP Evaluation Office and to clarify this status to stakeholders; | UN | 2 - يشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية مكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى توضيح هذا الوضع لدى أصحاب المصلحة؛ |
| Those issues included the need to maintain the quality of the regulatory system while at the same time reducing or streamlining administrative procedures. | UN | وتضمنت تلك المسائل الحاجة إلى الحفاظ على جودة الجهاز التنظيمي، وفي الوقت ذاته تقليل الإجراءات الإدارية أو تنسيقها. |
| Therefore, the Committee recommends that the Secretariat expand ways to ensure wider participation by Member States, keeping in mind the need to maintain safe, secure, efficient and effective field missions. | UN | وعليه، توصي اللجنة الأمانة العامة بتوسعة المجالات لضمان مشاركة الدول الأعضاء على نطاق أوسع، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على بعثات ميدانية تتسم بالأمن والاستقرار والفعالية والكفاءة. |
| 147. The need to maintain in the above paragraphs the balance between dispute prevention and dispute settlement was reiterated by some delegations. | UN | 147 - أعادت بعض الوفود تأكيد الحاجة إلى الحفاظ في الفقرات المذكورة أعلاه على التوازن بين منع نشوب المنازعات وتسويتها. |
| He reemphasized the need to maintain resettlement as a protection tool, and took note of the support given to the Hub initiative and moving operational support functions closer to the Field. | UN | وشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على إعادة التوطين كأداة للحماية، وأحاط علماً بالتأييد الذي حظيت به مبادرة مراكز الدعم ونقل مهام الدعم التشغيلية إلى أماكن أقرب إلى الميدان. |
| The need to maintain the original mandate of the Commission in promoting science and technology for development, in addition to follow-up to the Summit, was strongly emphasized. | UN | وتم التأكيد بقوة على الحاجة إلى الحفاظ على الولاية الأصلية للجنة فيما يتعلق بتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بالإضافة إلى متابعة مؤتمر القمة. |
| This arrangement respects the need to maintain a distinction between humanitarian operations and the political, military and security presence in Darfur. | UN | ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور. |
| This arrangement respects the need to maintain a distinction between humanitarian operations and the political, military and security presence in Darfur. | UN | ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور. |
| the need to preserve the integrity of UNCLOS was underlined alongside the need to give priority to the full and effective implementation of its provisions. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها. |
| The Movement emphasizes the need to preserve the institutions of the Palestinian National Authority and Palestinian infrastructure and properties. | UN | وتشدد الحركة على الحاجة إلى الحفاظ على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والهياكل الأساسية والممتلكات الفلسطينية. |
| That made the need to preserve the Non-Proliferation Treaty's credibility and effectiveness all the more urgent. | UN | وأضافت أن ذلك يزيد في إلحاح الحاجة إلى الحفاظ على مصداقية وفاعلية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
| Mindful of the need to preserve the confidentiality of all the materials marked as confidential by States, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى الحفاظ على سرية جميع المواد المصنفة باعتبارها سرية من جانب الدول، |
| the need to preserve the value of resources for the activities of the approved programme with commitments in several currencies can only be met by maintaining the budget, and budgetary controls, in more than one currency. | UN | وما من سبيل إلى تلبية الحاجة إلى الحفاظ على قيمة الموارد لأنشطة البرنامج المعتمد بالتزامات بعدة عملات، إلا بالاحتفاظ بالميزانية وضوابط الميزانية بأكثر من عملة واحدة. |
| However, it is not realistic to expect such full coordination, not least because of the need to preserve the confidentiality of any mediation process. | UN | ولكن من غير الواقعي أن نتوقع حدوث مثل هذا التنسيق الكامل، وذلك لأسباب كثيرة ليس أقلها الحاجة إلى الحفاظ على سرية أي عملية وساطة. |
| But there was strong emphasis on the need to keep up momentum and preserve the sense of urgency in our work, as well as on the need to monitor implementation of the Millennium Development Goals, the outcome document of the High-level Plenary Meeting and the particular commitments made to Africa. | UN | ولكن كان هناك تركيز شديد على الحاجة إلى الحفاظ على قوة الدفع والإبقاء على الإحساس بما يتسم بـه عملنا من طابع ملـح، فضلا عن التركيز على الحاجة إلى رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى والالتزامات الخاصة التي قطعـت لأفريقيـا. |
| 2. Emphasizes the need to safeguard the independence of the UNDP Evaluation Office and to clarify this status to stakeholders; | UN | ٢ - يشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية مكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى توضيح هذا الوضع لدى أصحاب المصلحة؛ |
| Most of the participants reiterated the need to sustain momentum of the Conference and to take active initiatives at all levels to implement the Programme of Action. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
| There is a need to preserve and protect evidence during investigation of an alleged use. | UN | وتدعو الحاجة إلى الحفاظ على الأدلة وحمايتها في أثناء التحقيق بشأن الاستخدام المزعوم. |