"الحاجة إلى تنقيح" - Translation from Arabic to English

    • the need to revise
        
    • the need for revision
        
    • a need to revise
        
    • need for revising
        
    • need to be revised
        
    • the need for revised
        
    The Forestry Development Authority has begun discussing the need to revise the National Forestry Reform Law. UN وقد بدأت هيئة تنمية الغابات في مناقشة الحاجة إلى تنقيح القانون الوطني لإصلاح الغابات.
    the need to revise the United Nations Guidelines on Consumer Protection UN الحاجة إلى تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك
    At the time of writing this report, discussions were in progress with UNDP management to identify ways to manage this reduction without the need to revise the approved OAI work plan for 2014. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كانت المناقشات مع إدارة البرنامج الإنمائي تحرز تقدماً بهدف تحديد سبل إدارة هذا الخفض دون الحاجة إلى تنقيح خطة عمل المكتب المجازة لعام 2014.
    A first information collection was performed to assess the need for revision of this category. UN 13 - أُجري أول تجميع للمعلومات لتقدير الحاجة إلى تنقيح هذه الفئة.
    In order to promote the rejuvenation of staff, there is a need to revise the eligibility requirements for junior level posts, placing more emphasis on educational qualifications, technical skills and potential performance. UN 30- ولتعزيز تجديد شباب الموظفين تدعو الحاجة إلى تنقيح شروط القبول لوظائف المستوى المبتدئ حيث يزداد التشديد على المؤهلات العلمية والمهارات الفنية وإمكانات الأداء.
    The people take part in the procedure for the revision of the Constitution, as this procedure is not completed by the Parliament that has ascertained the need for revising the Constitution, but by the Parliament that follows it. UN ويشارك الشعب في تنقيح الدستور، نظراً إلى أن هذه العملية لا يستكملها البرلمان الذي أكد الحاجة إلى تنقيح الدستور، بل البرلمان الذي يليه.
    It was furthermore agreed that the heading of that Note would need to be revised. UN واتُّفق كذلك على الحاجة إلى تنقيح عنوان تلك الملحوظة.
    Moreover, the process of demobilization had been suspended for seven months owing to the need for revised standard operating procedures on candidate eligibility verification. UN وعلاوة على ذلك، كانت عملية التسريح قد علّقت لمدة سبعة أشهر بسبب الحاجة إلى تنقيح إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالتحقق من أهلية المرشحين.
    In some cases, review of the law in one field may point to the need to revise or develop a new law in the other field. UN وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر.
    In some cases, review of the law in one field may point to the need to revise or develop a new law in the other field. UN وفي بعض الحالات، قد تؤدي إعادة النظر في القانون في أحد المجالين إلى اتضاح الحاجة إلى تنقيح القانون القائم أو وضع قانون جديد في المجال الآخر.
    This includes the need to revise the regulatory frameworks for service providers to enable provision of services to slums and informal settlements. UN وهذا يشمل الحاجة إلى تنقيح الأطر التنظيمية التي يعمل في ظلها مقدمو الخدمات بما يتيح تقديم الخدمات إلى المناطق العشوائية والمستوطنات غير الرسمية.
    The expert meeting agreed that a more detailed examination of a number of issues was necessary prior to any conclusions being drawn about the need to revise the Convention. UN واتفق الخبراء في اجتماعهم على ضرورة النظر بشكل مفصّل في عدد من المسائل قبل استخلاص أي استنتاجات بشأن الحاجة إلى تنقيح الاتفاقية.
    He also noted that, at a later stage in the review of the pay and benefits system, the need to revise the methodologies underlying these allowances might arise. UN وأشار أيضا إلى أنه في مرحلة لاحقة من استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، قد تنشأ الحاجة إلى تنقيح المنهجيات التي تستند إليها هذه البدلات.
    Attention was drawn to the increased role of civilian police components of peacekeeping operations and to the need to revise the current procedures regarding the category of reserve personnel to be used actively for peacekeeping operations. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    Attention was drawn to the increased role of civilian police components of peacekeeping operations and to the need to revise the current procedures regarding the category of reserve personnel to be used actively for peacekeeping operations. UN ووُجه الانتباه إلى الدور المتزايد لعنصر الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام وإلى الحاجة إلى تنقيح الإجراءات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بفئة الأفراد الاحتياطيين المقرر استخدامها بنشاط في عمليات حفظ السلام.
    Regarding monitoring and evaluation, he stressed the need to revise the logframe of the TAP and suggested that a simpler monitoring instrument might be needed. UN أما فيما يتعلق بالرصد والتقييم، فشدد على الحاجة إلى تنقيح الإطار المنطقي لبرنامج المشورة التقنية، وارتأى أن ثمة حاجة إلى أداة أبسط للرصد.
    6. Agrees to consider at its [sixth] session the need to revise decisions of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; UN 6- يوافق على أن يتناول في دورته [السادسة] مدى الحاجة إلى تنقيح مقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    74. Given various delays in the recommencement of commercial logging, a discussion has begun to emerge in Liberia about the need to revise existing laws and regulations. UN 74- نظرا لحالات التأخير المختلفة في معاودة قطع الأخشاب لأغراض تجارية، فقد أخذ يظهر نقاش في ليبريا حول الحاجة إلى تنقيح القوانين واللوائح القائمة.
    :: the need to revise systems of land classification for environmental planning, improvement of regulatory arrangements for land use management and the enhancement of physical development plans; UN :: الحاجة إلى تنقيح نظم تصنيف الأراضي من أجل التخطيط البيئي، وتحسين الترتيبات التنظيمية لإدارة استخدام الأراضي وتعزيز خطط التنمية الحضرية؛
    30. One concern raised also during the discussions was the need for revision of the Penal Code to enable the filing of a complaint on behalf of the child without parental consent. UN ٠٣- وكان من الشواغل التي أثيرت أيضاً أثناء المناقشات الحاجة إلى تنقيح قانون العقوبات كي يتسنى رفع شكوى بالنيابة عن الطفل دون موافقة الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more