"الحالات التي تتضمن" - Translation from Arabic to English

    • cases involving
        
    • incidents involving
        
    • situations involving
        
    • those involving
        
    • involving the
        
    • instances involving
        
    The Office of the Ombud was also in a good position to gather information about cases involving multiple discrimination. UN ومكتب أمين المظالم يشغل موقعا جيدا لجمع المعلومات عن الحالات التي تتضمن تمييزا مضاعفا.
    In all cases involving the deportation of undesirable aliens, due process was observed. UN وتحترم الأصول القانونية الواجبة في جميع الحالات التي تتضمن ترحيل أجانب غير مرغوب فيهم.
    It was agreed that a waiver of right to access the mutual agreement procedure in audit settlements should be avoided, especially in cases involving an activity or transaction with potential tax consequences in more than one jurisdiction. UN واتُّفق على تجنب التنازل عن الحق في اللجوء إلى إجراءات التراضي في التسويات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وبخاصة في الحالات التي تتضمن نشاطا أو معاملة قد تكون لها آثار ضريبية في أكثر من ولاية قضائية.
    Example 1: incidents involving direct exposure by humans UN المثال 1: الحالات التي تتضمن التعرض المباشر للبشر
    Nevertheless, it was important to bear in mind the particularly complex nature of some situations involving a change of sovereignty. UN إلا أنه نبه الى أهمية الوعي بالطبيعة المعقدة بصورة خاصة لبعض الحالات التي تتضمن تغييرا في السيادة.
    Yes, but in cases involving the elbow... lt's extreme. Open Subtitles صحيح ، لكن في الحالات التي تتضمن المرفق
    Following the prosecutorial power given to the Commission by the new Act, the Commission has investigated and prosecuted several cases involving very high profile public authorities. UN وفي أعقاب منح صلاحيات المقاضاة إلى اللجنة بموجب القانون الجديد، حققت اللجنة في العديد من الحالات التي تتضمن سلطات عامة بارزة ورفيعة المستوى وأجرت المقاضاة بشأنها.
    - A consultation on Guidance on Perverting the Course of Justice to address specific issues in cases involving rape and/or domestic violence allegations; UN - مشاورة بشأن الإرشادات المتعلقة بإفساد مجرى العدالة لمعالجة مسائل محددة في الحالات التي تتضمن ادعاءات بحدوث الاغتصاب و/أو العنف العائلي؛
    An extension of 48 hours could also be ordered in cases involving alleged moneylaundering, drug trafficking or threats to State security. UN ويمكن أيضاً الأمر بتمديد الفترة لمدة 48 ساعة في الحالات التي تتضمن الأعمال المتعلقة بغسيل الأموال أو الاتجار بالمخدرات أو تهديد أمن الدولة.
    The law must be particularly careful in cases involving the right to life, since no redress was possible if the wrong decision was made. UN ويجب أن يكون القانون حريصاً بصفة خاصة في الحالات التي تتضمن الحق في الحياة، حيث إنه لا يمكن جبر الضرر إذا اتخذ القرار الخاطئ.
    In the past, because the State had provided legal assistance to accused persons only in criminal cases, women had not qualified for assistance in cases involving divorce, custody, maintenance or domestic violence. UN وفي الماضي، ولأن الدولة كانت تقدم المساعدة القانونية للمتهمين في القضايا الجنائية فقط، لم تكن النساء مؤهلات للمساعدة في الحالات التي تتضمن الطلاق والحضانة وبدل النفقة أو العنف في نطاق الأسرة.
    He was surprised that the Committee should be particularly concerned about discrimination against Roma, when the number of cases involving Roma was insignificant in comparison with cases in which other ethnic groups were discriminated against. UN وأبدى تعجبه من أن اللجنة مهتمة اهتماماً شديداً بالتمييز ضد الغجر في حين أن عدد الحالات التي تتضمن الغجر ضئيل بحيث لا يستحق الذكر بالمقارنة مع الحالات التي يجري فيها التمييز ضد جماعات إثنية أخرى.
    Against the background of experience from police districts, the Director of Public Prosecutions will prepare a report, which may, inter alia, indicate whether initiatives other than those already implemented are required in relation to the processing of cases involving sexual abuse of children. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة من دوائر الشرطة، سيعد مدير النيابة العامة تقريرا، يبين فيه، ضمن جملة أمور، ما إذا كان الأمر يتطلب اتخاذ مبادرات بخلاف تلك المنفذة بالفعل فيما يتعلق بسير الدعوى في الحالات التي تتضمن إيذاء جنسياً للأطفال.
    The judiciary was responsible for the exchange and gathering of information relating to the investigation or prosecution of cases involving missing children and sexual abuse or exploitation of children. UN وتضطلع الهيئات القضائية بالمسؤولية عن تبادل وجمع المعلومات المتعلقة بتحري ومقاضاة الحالات التي تتضمن أطفالا مفقودين أو ضحايا الانتهاك أو الاستغلال الجنسي.
    Under Philippine law, summary deportation was authorized for overstaying aliens and in cases involving the expiration or cancellation of passports. UN وبموجب القانون الفلبيني يسمح بالترحيل بإجراءات موجزة فيما يخص الأجانب الذين يتجاوزون مدة الإقامة المقررة وفي الحالات التي تتضمن إلغاء الجوازات أو انتهاء مدة صلاحيتها.
    She paid tribute to the South-South cooperation offered by Brazil to train police and judges to take complaints of and prosecute cases involving sexual violence. UN وأشادت بالتعاون بين بلدان الجنوب الذي تقدمه البرازيل لتدريب الشرطة والقضاة على تناول الشكاوى في الحالات التي تتضمن العنف الجنسي ومقاضاتها.
    The Committee is particularly concerned about the absence of due judicial process, including technical assessment of the capacity of the parents or guardians, in cases involving termination of the parental responsibility. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء عدم مراعاة أصول المحاكمات، بما في ذلك التقييم التقني لأهلية الآباء أو الأوصياء في الحالات التي تتضمن إنهاء المسؤولية الأبوية.
    Example 1: incidents involving direct exposure by humans UN المثال 1: الحالات التي تتضمن التعرض المباشر للبشر
    In that context, we can only agree with the Secretary-General with respect to the high level of politicization of the Commission's debates and the fact that a selective approach is taken in considering situations involving human rights violations. UN وفي ذلك السياق، لا يسعنا إلاّ أن نتفق مع الأمين العام على أن هناك مستوى عاليا من التسييس لمناقشات اللجنة وحقيقة أنه يتم اتباع نهج انتقائي عند النظر في الحالات التي تتضمن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In exceptionally complex cases, such as those involving transnational organized crime, that period could be extended to 12 months, but that provision was rarely invoked. UN وفي الحالات الشديدة التعقيد مثل الحالات التي تتضمن جريمة منظمة عبر وطنية يمكن أن تمتد هذه الفترة إلى 12 شهراً غير أن هذا الحكم يندر الاستشهاد به.
    Instances involving the proliferation of biological, chemical, or nuclear weapons could potentially be prosecuted under these laws. 18 U.S.C §§ 2339A, 2339B. UN وبموجب هذه القوانين يمكن محاكمة الحالات التي تتضمن نشر أسلحة بيولوجية أو كيميائية أو نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more