| For some, policy reforms and initiatives that accounted for improved linkages were enough to meet a critical commercial threshold. | UN | وبالنسبة للبعض، فإن اصلاحات ومبادرات السياسة العامة المسؤولة عن تحسين الصلات كافية للوفاء بالحد اﻷدنى التجاري الحرج. |
| At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام. |
| This critical situation is being exacerbated by the massive displacement of people and the huge influx of refugees into neighbouring countries. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
| Upon selection, each Annex I Party's forest definition shall be fixed through the first commitment period. Eligibility | UN | وعلى إثر الانتقاء يحدد تعريف الحرج الذي يعتمده كل طرف مدرج في المرفق الأول لغاية فترة الالتزام الأولى. |
| We have a few minutes before the naquadria reactor goes critical. | Open Subtitles | لدينا بضع دقائق قبل أن يصل المحرك إلى الوضع الحرج |
| Even more critical are the water treatment and distribution systems. | Open Subtitles | والأمر الحرج بصورةٍ أكبر هو معالجة المياه وأنظمة التوزيع |
| Target / critical effect brain, erythrocyte / cholinesterase inhibition | UN | والهدف/التأثير الحرج هو منع استيراز الكولين في المخ. |
| Recognition must therefore be given to the critical juncture in the evolution of the Fund that is outside its control. | UN | لذا يجب الاعتراف بالمنعطف الحرج في تطور الصندوق، والذي يخرج عن نطاق سيطرته. |
| At this critical moment, Member States embarked on an ambitious remedial exercise by setting up a working group on governance and finance. | UN | وفي هذا الوقت الحرج شرعت الدول الأعضاء في إدخال إصلاحات طموحة بإنشائها فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة والمالية. |
| The Inspectors have noticed that the efforts deployed by UNODC resulted in some improvements in terms of management compared to the critical situation of the Office at the early 2000s. | UN | ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق. |
| The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. | UN | وأضرّ حرمان السيد عمروف من التواصل مع محاميه في ذلك الوقت الحرج بحقه في محاكمة عادلة. |
| Again, the Board believes the provision of this short, six-week period remains a risk to an activity on the project's critical path. | UN | ومرة أخرى، يرى المجلس أن إعطاء هذه المهلة القصيرة التي لا تتجاوز ستة أسابيع يمثل خطرا يهدد الأنشطة المتصلة بالمسار الحرج للمشروع. |
| The need for sustained support for the countries of the African continent at this critical time is also worthy of mention. | UN | من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج. |
| We cannot backslide on commitments at this critical juncture. | UN | ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج. |
| It was unconscionable to ignore those developments at such a critical time. | UN | ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج. |
| Target / critical effect brain, erythrocyte / cholinesterase inhibition | UN | والهدف/التأثير الحرج هو منع استيراز الكولين في المخ. |
| And in all that forest there were no berries? | Open Subtitles | وفي كل هذا الحرج لم يكن هناك التوت؟ |
| You must feel so powerful, sitting there on your couch... laughing at the embarrassment and pain you cause. | Open Subtitles | لابد أنّك تشعر بشعور قوي جدًا، تجلس هناك على أريكتك تضحك على الحرج والألم الذي تسببته. |
| That contradiction reflected the embarrassed state in which Israel found itself. | UN | ويعكس هذا التناقض الموقف الحرج الذي وجدت إسرائيل نفسها فيه. |
| It is important that this support not falter at this crucial juncture. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج. |
| Work's just a whole lot of awkward right now. | Open Subtitles | مجرد الكثير العمل بكامله من الحرج في الوقت الحالي. |
| That catastrophe had exacerbated an already precarious food situation, had increased the population’s vulnerability and was seriously threatening rice production. | UN | وقد نتج عن هذه الكارثة تفاقم الحالة الغذائية الهشة أصلا، وتفاقم الوضع الحرج للسكان وتهديد إنتاج اﻷرز تهديدا خطيرا. |
| I think if you did actually love me as you said, you wouldn't mind any amount of awkwardness. | Open Subtitles | , أعتقد إذا كنت حقاً تحبنى كما قلت . لم كنت لتهتم بأى قدرٍِِ من الحرج |
| You'll lose, and expose some embarrassing interagency confusion. | Open Subtitles | سوف تخسر وتكشف عن تداخل مثير الحرج في التحقيقات بين الأجهزة الأمنية |
| I'll try not to say anything that will embarrass my son, but, uh, he has expressed some very fond feelings for you. | Open Subtitles | سأحاول أن لا أقول أي شيء حتى لا أتسبب في الحرج لابني لقد كان يكن لك المشاعر الدفينة |
| (i) Nominations for 2009 and 2010 for critical-use exemptions; | UN | ' 1` أوجه الاستخدام المرشحة لإعفاء الاستخدام الحرج لعامي 2009 و 2010؛ |