| There do not appear to be any relevant reservations formulated by these States that might mitigate the force of the prohibition in these instruments. | UN | ويبدو أن هذه الدول لم تضع أي تحفظات ذات صلة يمكن لها أن تخفف من قوة الحظر المنصوص عليه في هذين الصكين. |
| The Committee recalls that the prohibition enshrined in article 3 of the Convention is an absolute one. | UN | وتذّكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق. |
| They shall be secured at the owner's expense so that those items cannot be further used in contravention of the prohibition set out in article 2. | UN | ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
| Presumably the prohibition under article 12, paragraph 4, applies even where deportation would represent a proportionate interference with family life under articles 17 and 23, because otherwise the majority's new interpretation would be superfluous. | UN | وربما كان الحظر المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 12 يسري حتى عندما يشكل الإبعاد خارج الوطن تدخلاً متناسباً في الحياة الأسرية بموجب المادتين 17 و23، وإلا سيكون التفسير الجديد للأغلبية تفسيراً لا لزوم له. |
| The prohibitions set out in article 242 and the option of self-disqualification set out in article 243 shall not apply under any circumstances. " | UN | ولا يسري بأي حال من الأحوال، الحظر المنصوص عليه في المادة 242 ولا صلاحية الامتناع المنصوص عليها في المادة 243. " |
| Notwithstanding the proscription included under Section 57 " Ban on Extraordinary Rendition " of the 2007 Human Security Act, the Committee is concerned that the Act appears to permit persons apprehended in the Philippines to be rendered to countries that routinely commit torture, as long as the receiving State provides assurances of fair treatment (art. 3). | UN | وعلى الرغم من الحظر المنصوص عليه في المادة 57 " حظر التسليم الاستثنائي " من قانون الأمن الإنساني لعام 2007، تشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن القانون يجيز تسليم الأشخاص المقبوض عليهم في الفلبين إلى بلدان معروفة بممارستها للتعذيب، ما دامت الدولة المستلمة تقدم ضمانات بالمحاكمة العادلة (المادة 3). |
| It should be noted that the prohibition set out in draft article 11 does not extend to situations in which assets are confiscated as a sanction consistent with law for the commission of an offence by an alien giving rise to the confiscation of assets. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحظر المنصوص عليه في مشروع المادة 11 لا يمكن أن يشمل الحالات التي يتخذ فيها قرار مصادرة الممتلكات كعقاب وفقاً للقانون على ارتكاب أجنبي جريمة تترتب عليها مصادرة الممتلكات. |
| However, on the material before it, the Court is not convinced that the destructions carried out contrary to the prohibition in Article 53 of the Fourth Geneva Convention were rendered absolutely necessary by military operations. | UN | بيد أن المحكمة لم تقتنع، بناء على المادة المعروضة عليها، بأن عمليات التدمير المضطلع بها، بما يتناقض مع الحظر المنصوص عليه في المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة هي أمر تقتضيه حتما العمليات العسكرية. |
| In its General Comment on article 7, the Human Rights Committee noted that the prohibition in article 7 extends to medical experimentation without the free consent of the person concerned. | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد بينت في تعليقها العام على المادة 7 أن الحظر المنصوص عليه في المادة 7 متصل بالتجارب الطبية التي تجرى على الشخص بدون رضاه. |
| Its failure and unwillingness to exempt the religious use of cannabis from the prohibition of the law negates the author's freedom to manifest his religion guaranteed by article 18, and cannot be not justified under article 18, paragraph 3. | UN | وإن امتناعها عن إعفاء من يستخدمون الحشيش لأسباب دينية من الحظر المنصوص عليه في القانون يشكل إنكاراً لحرية صاحب البلاغ في المجاهرة بدينه التي تكفلها المادة 18، ولا يمكن تبريره بموجب الفقرة 3 من المادة 18. |
| Whoever, and even if only by negligence, contravenes the prohibition of article 2 of this Federal Law, shall be sentenced to imprisonment for up to two years or a fine of up to 360 times the daily rate, if the offence is not subject to a more severe penalty under another Federal Law. | UN | أي شخص ينتهك، ولو بطريق اﻹهمال، الحظر المنصوص عليه في المادة ٢ من هذا القانون الفيدرالي، يحكم عليه بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو بدفع غرامة تصل إلى ما قيمته ٠٦٣ مرة للمعدل اليومي، ما لم يخضع الجرم لعقوبة أشد بموجب قانون فيدرالي خر. المصادرة والاستيلاء |
| The State party further notes that " such an argument cannot be sufficient in respect of article 3, paragraph 1, of the Convention since the prohibition laid down in this provision is dependent on the proven existence of substantial grounds for persecution " . | UN | وتلاحظ الدولة الطرف فضلا عن ذلك أن " هذه الحجة لا يمكن أن تكون كافية بالنسبة للفقرة ١ من المادة ٣ من الاتفاقية ﻷن الحظر المنصوص عليه في هذا الحكم يتوقف على إثبات وجود أسباب حقيقية للاضطهاد " . |
| Whoever, even if only by negligence, contravenes the prohibition set out in article 2 of this Federal Law shall be sentenced to imprisonment for up to two years or a fine of up to 360 Tagsätze (daily rates), if the offence is not subject to a more severe penalty under another Federal Law. | UN | العقوبة يعاقب بالسجن لمدة تصل الى عامين أو بغرامة تصل الى ٣٦٠ مثلا للمعدل اليومي كل من ينتهك، ولو عن طريق اﻹهمال، الحظر المنصوص عليه في المادة ٢ من هذا القانون الاتحادي، ما لم تكن المخالفة تخضع لعقوبة أشد بموجب قانون اتحادي آخر. |
| This new sentence was the result of fresh proceedings, though nominally characterized as " civil proceedings " , and fell within the prohibition of article 15, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وكانت هذه العقوبة الجديدة نتيجة مداولات جديدة، وإن وصفت اسمياً ﺑ " إجراءات مدنية " ، وهي تندرج في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
| This new sentence was the result of fresh proceedings, though nominally characterized as " civil proceedings " , and falls within the prohibition of article 15, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وهذه العقوبة الجديدة تأتي نتيجة مداولات جديدة، وإن كانت توصف اسميا باسم " مداولات مدنية " وتندرج في نطاق الحظر المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
| Presumably the prohibition under article 12, paragraph 4, applies even where deportation would represent a proportionate interference with family life under articles 17 and 23, because otherwise the majority's new interpretation would be superfluous. | UN | وربما كان الحظر المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 12 يسري حتى عندما يشكل الإبعاد خارج الوطن تدخلاً متناسباً في الحياة الأسرية بموجب المادتين 17 و23، وإلا سيكون التفسير الجديد للأغلبية تفسيراً لا لزوم له. |
| In addition, it will continue to explore further measures which may improve implementation of the arms embargo and travel restrictions, in particular by focusing on assistance to neighbouring countries, with a view to enhancing the monitoring of border crossings and reinforcement of the prohibitions set out in the above Security Council resolution. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه. |
| The Committee recalls that the prohibition enshrined in article 3 of the Convention is an absolute one. " | UN | وتذكر اللجنة بأن الحظر المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية حظر مطلق() " . |
| Notwithstanding the proscription included under Section 57 " Ban on Extraordinary Rendition " of the 2007 Human Security Act, the Committee is concerned that the Act appears to permit persons apprehended in the Philippines to be rendered to countries that routinely commit torture, as long as the receiving State provides assurances of fair treatment (art. 3). | UN | وعلى الرغم من الحظر المنصوص عليه في المادة 57 " حظر التسليم الاستثنائي " من قانون الأمن الإنساني لعام 2007، تشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن القانون يجيز تسليم الأشخاص المقبوض عليهم في الفلبين إلى بلدان معروفة بممارستها للتعذيب، ما دامت الدولة المستلمة تقدم ضمانات بالمحاكمة العادلة (المادة 3). |