And the people who make fake passports work with the Ansar Dine, who are still looking for you. | Open Subtitles | والناس الذين جعل جوازات سفر مزورة العمل مع أنصار الدين، الذين ما زالوا يبحثون عن لك. |
They are still the only citizens in the world who are prohibited from visiting Cuba. | UN | فهم الوحيدون في العالم الذين ما زال يمنع عليهم زيارة كوبا. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
This, of course, discredits the genuine desire demonstrated by the host country and does a disservice to the people in the province who have long been yearning for peace and harmony. | UN | وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام. |
Its support and humanitarian assistance are helpful to the civilian population, who have expressed their great appreciation. | UN | فما تقدمه من دعم ومساعدة إنسانية يفيد السكان المدنيين الذين ما فتئوا يعربون عن عظيم تقديرهم. |
The Government called for the immediate publication by Iraq of the names of the prisoners who were still alive as well as those who had died. | UN | وطلبت الحكومة أن ينشر العراق فورا أسماء الأسرى الذين ما زالوا على قيد الحياة وكذلك الذين توفوا. |
So, we must all listen to the stories of the veterans who are still with us. | UN | ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا. |
We must also directly provide assistance to those of our citizens who are still trapped in poverty. | UN | ويجب أيضا أن نقدم المساعدة بشكل مباشر لمواطنينا الذين ما زالوا يعانون من الفقر. |
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. | UN | كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي. |
She moves from place to place, frightened of meeting some of the other perpetrators who are still wandering around freely. | UN | وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء. |
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. | UN | كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي. |
The Taliban leaders who are still at large constitute a danger for the nascent Afghan Government. | UN | فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة. |
We stand as an example of hope and encouragement to those who are still fighting and cannot let go of the blame, the hatred and the anger associated with the past. | UN | نقف كمثال على الأمل والشجاعة الذين ما زالوا يكافحون ولا يستطيعون التخلص من اللوم والكراهية والغضب المرتبطة بالماضي. |
(ii) To reveal the whereabouts of people who are still detained or missing; | UN | `2` الكشف عن مصير الأشخاص الذين ما زالوا في الاحتجاز أو في عِداد المفقودين؛ |
I am sure that the majority of those who have been members of this body for many years appreciate that that is nothing unusual. | UN | إنني متأكد أن أغلبية الذين ما فتئوا أعضاء في هذه الهيئة للعديد من الأعوام يقدرون أن هذا ليس أمرا غير عادي. |
In other words, the Spanish text suggests that the search is for bodies, which precludes persons who have disappeared, but who are alive. | UN | وبعبارات أخرى، يوحي النص الإسباني بأن الجثث هي موضوع البحث، وهو ما يستبعد الأشخاص المختفين الذين ما زالوا على قيد الحياة. |
At this seminar, we are going to be hearing from Tokelau and New Zealand and the experts who have been working with them. | UN | وسنطلع في هذه الحلقة الدراسية على تجربتي توكيلاو ونيوزيلندا وسنستمع إلى الخبراء الذين ما فتئوا يعملون مع هذين البلدين. |
He also called upon both Morocco and the Frente POLISARIO to continue to cooperate with ICRC in accounting for those who were still missing in relation to the conflict. | UN | ودعا المغرب وجبهة البوليساريو أيضا إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في العمل على تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين فيما يتصل بالصراع. |
Deeply committed to fundamental rights and freedoms - which should be protected by all countries without exception - Egypt requested Iraq to respect those rights and to release immediately all Kuwaitis who were still detained. | UN | وأردف قائلا إن مصر، المتمسكة أبدا بالحقوق والحريات اﻷساسية التي يتعين على جميع البلدان بدون استثناء حمايتها، تطلب من العراق احترام هذه الحقوق واﻹفراج فورا عن جميع الكويتيين الذين ما زالوا محتجزين. |
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. | UN | وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل. |
56. There is concern about Liberian combatants who have been infiltrating Sierra Leone among the refugees. | UN | 56 - وثمة قلق بشأن المقاتلين الليبريين الذين ما برحوا يتسربون إلى سيراليون في صفوف اللاجئين. |
Those who don't have masks must go under water or in the river during a chemical attack. | Open Subtitles | أولئك الذين ما عندهم أقنعة يجب أن ينزل تحت الماء أو في النهر أثناء هجوم كيميائي |