"الذي يكرس" - Translation from Arabic to English

    • which enshrines
        
    • which enshrined
        
    • which establishes
        
    • devoted
        
    • which devotes
        
    • establishing the
        
    • that enshrines
        
    • that the reservation has
        
    This responsibility stems naturally from its own function of training, informing and recreating, as well as the statutes, primarily the Constitutional Law, which enshrines freedom of expression and the press in its article 35. UN وهذه المسؤولية نتيجة طبيعية للمهمة الملقاة على عاتقها والمتمثلة في التدريب والإحاطة الإعلامية والتجديد فضلاً عن النظم القانونية وفي مقدمتها القانون الدستوري الذي يكرس في مادته 35 حرية التعبير والصحافة.
    Senegal, for its part, is complying strictly with the Declaration of Algiers of 1999, which enshrines the principle of excluding from the proceedings of the African Union any regime established in violation of internal constitutional order. UN والسنغال، من جانبها، تمتثل امتثالا صارما بإعلان الجزائر لعام 1999 الذي يكرس مبدأ استبعاد أي نظام أسس بانتهاك النظام الدستوري الداخلي من أعمال الاتحاد الأفريقي.
    All these Canadians had a unifying purpose: to promote progress in implementing the United Nations Charter, which enshrines the commitment of the people of the United Nations to the advancement of humanity. UN وهؤلاء الكنديــــون كلهم كان يجمعهم هدف واحد ألا وهو: تعزيز التقدم في تطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يكرس التزام شعوب اﻷمم المتحدة بتقدم البشرية.
    In that connection, he drew attention to article 41 of the Iranian Constitution, which enshrined that principle. UN وفي هذا الصدد، وجَّه الانتباه إلى المادة 41 من الدستور الإيراني، الذي يكرس ذلك المبدأ.
    This tendency has been further underlined by the Constitution, which establishes the principle of the primacy of international human rights conventions ratified by the Kingdom. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    The partner in a marriage who devoted time to non-monetary tasks had the right to a compensatory pension and to insurance and social security. UN ويحق للشريك في الزواج الذي يكرس الوقت لمهام غير نقدية الحصول على معاش تقاعدي تعويضي وتأمين وضمان اجتماعي.
    Disarmament and security are today at the core of the concerns of the international community, which devotes tireless efforts daily to this matter. UN إن نزع السلاح وتوفير الأمن هما اليوم في صميم شواغل المجتمع الدولي، الذي يكرس يوميا لهذه المسألة جهودا لا تكل.
    The Committee urges the State party to pass into law the bill establishing the imprescriptibility of the abovementioned crimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    :: Providing a legal framework that enshrines and protects these rights and values. UN :: توفير الإطار القانوني الذي يكرس هذه الحقوق والقيم ويحميها.
    Both approaches are consistent with the principle that the reservation has no legal effect: either the treaty enters into force for the author of the reservation without the latter benefiting from its impermissible reservation, which thus does not have the intended effects; or the treaty does not enter into force for the author of the reservation and, obviously, the reservation also does not produce effects since no treaty relations exist. UN وفي الواقع، يحترم هذان الحلان المبدأ الذي يكرس انعدام الأثر القانوني للتحفظ: فإما أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للجهة المتحفظة دون أن يكون بوسعها الاستفادة من تحفظها غير الصحيح الذي لا يُحدث إذن الآثار المطلوبة؛ وإما أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بالنسبة للجهة المتحفظة، ولا يُنتج التحفظ أي أثر بطبيعة الحال هنا أيضا - إذ لا توجد أي علاقة تعاهدية().
    Poland welcomed the adoption of the Constitution, which enshrines fundamental freedoms and human rights. UN 63- ورحبت بولندا باعتماد الدستور، الذي يكرس الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    257. The right of women to exercise their political rights and to vote and be elected is protected by Peruvian legislation with, in the first instance, the 1993 Constitution, article 2, paragraph 2 of which enshrines the right to non-discrimination on grounds of sex or on other grounds. UN ٧٥٢ - يحمي قانون بيرو حق المرأة في ممارسة حقوقها السياسية وفي التصويت والترشيح وذلك أولا بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢ من دستور عام ٣٩٩١ الذي يكرس الحق في عدم التمييز على اساس الجنس أو ﻷية أسباب أخرى.
    Chile's Indigenous Law, which enshrines access to the right to posses land and water of indigenous communities, has been applied through the Land and Water Policy, which recognizes ancestral possession of these resources. UN 48- وقانون السكان الأصليين في شيلي، الذي يكرس حق المجموعات المحلية في امتلاك الأراضي والمياه، يجري تطبيقه من خلال سياسة الأرض والماء التي تسلم بحيازة هذين الموردين الموروثة على الأجداد.
    India is party to Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons, which enshrines the approach of taking into account the legitimate defence requirements of States, especially those with long borders. UN والهند طرف في البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، الذي يكرس نهج مراعاة المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول، لا سيما تلك التي لها حدود طويلة.
    (e) Police and Criminal Evidence Act 2006, which enshrines the right to have someone informed when arrested in Bermuda; UN (ﻫ) قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 2006، الذي يكرس حق المرء في إبلاغ شخص ما في حالة تعرضه للاعتقال في بيرمودا؛
    (e) Police and Criminal Evidence Act 2006, which enshrines the right to have someone informed when arrested in Bermuda; UN (ﻫ) قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 2006، الذي يكرس حق المرء في إبلاغ شخص ما في حالة تعرضه للاعتقال في بيرمودا؛
    However, it did not override the provisions of Chapter XI, which enshrined the rights and protections of peoples that had not yet attained a full measure of self-government. UN ومع هذا، فإن هذا البيان لا يلغي أحكام الفصل الحادي عشر الذي يكرس حقوق وحماية الشعوب التي لم تنل بعد قسطا كاملا من الحكم الذاتي.
    In line with the new Constitution, which enshrined the principles of nonviolence and intercultural and interfaith dialogue, an institute to train imams and preachers had been established. UN وقد أنشئ معهدٌ من أجل تدريب الأئمة والوعاظ بما يتماشى مع الدستور الجديد الذي يكرس مبادئ اللاعنف والحوار بين الثقافات والأديان.
    Paraguay has also ratified the Rome Statute of the International Criminal Court of 1998, which establishes enforced disappearance as a crime against humanity. UN وقد اعتمدت باراغواي أيضاً نظام روما الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998، الذي يكرس تعريف فعل الاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    Algerian labour law is based on the 1989 Constitution, as revised in 1996, article 29 of which establishes the fundamental principle of the equality of all citizens before the law, without any discrimination based on birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. UN التشريع الجزائري المنظم لعلاقات العمل مستمد من دستور سنة 1989 المنقح في عام 1006، الذي يكرس في المادة 29 منه المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون أي تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي مركز أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    As a consequence, I have not included the section of this report normally devoted to assessing progress on the workplan. UN وبناء على ذلك، لم أدرج في هذا التقرير الفرع الذي يكرس فيه عادة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل.
    The importance of this collaboration is duly reflected in the structure of the report, which devotes an entire chapter to these major global partners. UN وتبرز أهمية هذا التعاون على نحو مناسب في هيكل التقرير، الذي يكرس فصلا كاملا لهؤلاء الشركاء العالميين الجدد.
    The Committee urges the State party to pass into law the bill establishing the imprescriptibility of the abovementioned crimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الذي يكرس عدم قابلية الجرائم المذكورة أعلاه للتقادم.
    The adoption of a federal Constitution that enshrines and guarantees the basic human rights and the freedom of Ethiopians to pursue any religion or belief of their choice without restrictions is the most important and fundamental step taken in this regard. UN واعتماد الدستور الاتحادي الذي يكرس ويضمن الحقوق الأساسية للإنسان وحرية الإثيوبيين في اتباع أي دين أو معتقد يختارونه دون قيود هو الخطوة الأكثر أهمية وأساسية المتخذة في هذا الصدد.
    Both approaches are consistent with the principle that the reservation has no legal effect: either the treaty enters into force for the author of the reservation without the latter benefiting from its invalid reservation, which thus does not have the intended effects; or the treaty does not enter into force for the author of the reservation and, obviously, the reservation also does not produce effects since no treaty relations exist. UN وفي الواقع، يحترم هذان الحلان المبدأ الذي يكرس انعدام الأثر القانوني للتحفظ، فإما أن يبدأ نفاذ المعاهدة بالنسبة لصاحب التحفظ دون أن يكون بوسعه الاستفادة من تحفظه غير الصحيح الذي لا يُحدث إذن الآثار المطلوبة؛ وإما أن المعاهدة لا يبدأ نفاذها بالنسبة لصاحب التحفظ، ولا يحدث التحفظ أي أثر بطبيعة الحال هنا أيضا - إذ لا توجد أي علاقة تعاهدية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more