"الرقابة القضائية على" - Translation from Arabic to English

    • judicial control over
        
    • judicial control of
        
    • judicial oversight on
        
    • judicial supervision
        
    • judicial oversight of
        
    • the judicial review of the
        
    • judicial monitoring
        
    The State party should also increase judicial control over the duration of pretrial detention. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    The State party should also increase judicial control over the duration of pretrial detention. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    This judicial control of detention must be automatic and cannot be made to depend on a previous application by the detained person. UN جب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    This judicial control of detention must be automatic and cannot be made to depend on a previous application by the detained person. UN ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسّر أعمال التعذيب وإساءة المعاملة (المادتان 2 و11).
    The importance of judicial supervision of detention was emphasized. UN 74- كما شُدد على أهمية فرض الرقابة القضائية على الاحتجاز.
    judicial oversight of conditions in detention and access to grievance procedures UN الرقابة القضائية على أوضاع المحتجزين وتمكينهم من التظلم
    26. The Committee recommends that the Act relating to coercive measures should be implemented in a restrictive manner and in the spirit of the Covenant, so as to ensure that the length of detention applicable under the Act is as short as possible and that the judicial review of the detention decision or the decision to extend detention is carried out in less than 96 hours. UN ٦٢- وتوصي اللجنة بأن يطبق القانون الخاص بالتدابير القسرية بصرامة وبما يتفق مع روح العهد، بحيث تكون مدة الاحتجاز الواجبة التطبيق وفقاً لهذا القانون أقصر ما يمكن وبحيث تتم الرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده خلال مهلة تقل عن ٦٩ ساعة.
    Advisers were also assigned to provincial courts to help speed up the processing of detainees, assist with judicial control over the police, and improve the work of court and prison clerks. UN وجرى أيضا إلحاق مستشارين بمحاكم المقاطعات من أجل المساعدة في تسريع الإجراءات المتعلقة بالمحتجزين، وفي المساعدة في الرقابة القضائية على الشرطة، وتحسين عمل المحاكم وموظفي السجون.
    The Chambers also exercised judicial control over court proceedings by streamlining the number of witnesses, placing time limits on the examination of witnesses, issuing directives and scheduling orders at the pre-trial conferences on the presentation of evidence. UN ومارست الدوائر أيضا الرقابة القضائية على الدعاوى بتنظيم عدد الشهود وتحديد أوقات استجواب الشهود، وإصدار التوجيهات ووضع جدول زمني للأوامر في مؤتمرات ما قبل المحاكمة بشأن تقديم الأدلة.
    The steps taken to increase judicial control over proceedings and expedite trials and appeals while giving due regard to the rights of the accused were most welcome. UN والخطوات المتخذة لزيادة الرقابة القضائية على الإجراءات والتعجيل بالمحاكمات والطعون مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق المتهمين تحظى بالترحيب البالغ.
    However, all judicial rulings ordering the release of Mr. Chamia have been made in vain in view of new administrative detention orders passed, rendering judicial control over the legality of detention futile. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    The State is encouraged not to undertake changes in regulations that would be incompatible with international instruments or that would weaken judicial control over actions by the State and limit the right of tutela. UN وتشجع الدولة على عدم إدخال تغييرات على اللوائح قد تتنافى وأحكام الصكوك الدولية أو قد تضعف الرقابة القضائية على الأعمال التي تقوم بها الدولة أو قد تحد من حق الtutela.
    The lack of judicial control over the restriction of these rights allows for the possibility of serious violations of non-derogable rights, including torture and ill-treatment, enforced disappearance, inhuman conditions of detention, or even extrajudicial executions. UN ويؤدي غياب الرقابة القضائية على عملية تقييد تلك الحقوق إلى إيجاد ثغرات تفضي إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة للحقوق غير القابلة للانتقاص، ومن أمثلة تلك الانتهاكات التعذيب وإساءة المعاملة والاختفاء القسري والاحتجاز في ظروف لاإنسانية بل والإعدام دون محاكمة.
    This judicial control of detention must be automatic and cannot be made to depend on a previous application by the detained person. UN ويجب أن تكون هذه الرقابة القضائية على الاحتجاز تلقائية ولا يمكن جعلها تستند إلى طلب مسبق من الشخص المحتجز.
    The use of force in caring for persons with disabilities is based on a single provision that does not provide for judicial control of restraining measures. UN ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية.
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11).
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11).
    The Committee stresses that arrests without a warrant and the lack of judicial oversight on the legality of detention can facilitate torture and ill-treatment (arts. 2 and 11). UN وتشدد اللجنة على أن عمليات التوقيف دون أمر قضائي وانعدام الرقابة القضائية على مشروعية قرار الاحتجاز يمكن أن تيسر أعمال التعذيب وسوء المعاملة (المادتان 2 و11).
    Please also comment on the amendment of that Act in 2000, which abolishes judicial supervision of municipal elections and transfers that responsibility to the Ministry of the Interior. UN ويرجى أيضا التعليق على التعديل الذي أدخل في عام 2000 على هذا القانون لإلغاء الرقابة القضائية على انتخابات المجالس المحلية ونقل هذه الرقابة إلى وزارة الداخلية.
    judicial supervision of the legality of decisions of general courts and arbitration tribunals is exercised, respectively, by the Supreme Court of Ukraine and the Supreme Arbitration Tribunal of Ukraine. UN وتمارَس الرقابة القضائية على مشروعية اﻷحكام الصادرة من المحاكم العامة ومن محاكم التحكيم بواسطة المحكمة العليا ﻷوكرانيا ومحكمة التحكيم العليا ﻷوكرانيا على التوالي.
    It is important to note that judicial oversight of legality of detention not only is essential for assessing whether a person is deprived of his or her liberty arbitrarily but also serves to ensure the protection of his or her other rights. UN ومن المهم الإشارة إلى أن ممارسة الرقابة القضائية على شرعية الاحتجاز أمر أساسي ليس فقط لتقييم ما إذا كان الشخص المحتجز قد حُرم من حريته بصورة تعسفية، ولكن أيضا لضمان حماية حقوقه الأخرى.
    111. The Committee recommends that the Act relating to coercive measures be implemented in a restrictive manner and in the spirit of the Covenant, so as to ensure that the length of detention applicable under the Act is as short as possible and that the judicial review of the detention decision or the decision to extend detention is carried out in less than 96 hours. UN ١١١ - وتوصي اللجنة بأن يطبق القانون الخاص بالتدابير القسرية بصرامة وبما يتفق مع روح العهد، بحيث تكون مدة الاحتجاز الواجبة التطبيق وفقا لهذا القانون أقصر ما يمكن وبحيث تتم الرقابة القضائية على قرار الاحتجاز أو قرار تمديده خلال مهلة تقل عن ٦٩ ساعة.
    211. The written statement setting out the factual and legal grounds for a decision to extend detention or hold in pretrial detention is one of the most important guarantees for every individual who has lost his liberty; moreover, it strengthens judicial monitoring of detention and reaffirms the exceptional nature of pretrial detention. UN 211- ويعتبر التعليل الكتابي للأسانيد الواقعية والقانونية التي ينبنى عليها قرار التمديد بالنسبة للاحتفاظ وكذلك لقرار الإيقاف التحفظي من أهمّ الضمانات لكلّ شخص فقد حريته بما يدعم الرقابة القضائية على الاحتفاظ ويؤكّد الطابع الاستثنائي للإيقاف التحفظي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more