Section 9 of the Muslim Marriage Act, states that the estate of any Muslim who dies without writing a Will shall be distributed in accordance with Muslim law. | UN | وينص البند 9 من قانون الزواج الإسلامي على أن تركة أي مسلم يموت دون أن يكتب وصية توزع حسب الشريعة الإسلامية. |
It amends the Christian Marriage Act, the Muslim Marriage Act and the Administration of Estates Act. | UN | ويعمل على تعديل قانون الزواج المسيحي وقانون الزواج الإسلامي وقانون إدارة التركات. |
293. The Committee expresses concern that under the Dissolution of Muslim Marriage Act of 1939 women do not enjoy equal rights with men during the dissolution of marriage. | UN | 293 - وتعرب اللجنة عن القلق من كون المرأة، بموجب قانون فسخ الزواج الإسلامي لعام 1939، لا تتمتع بنفس حقوق الرجل عند فسخ الزواج. |
Matrimonial Causes arising out of Muslim Marriages are governed by Islamic Law under the Mohamedan Marriage, Divorce and Succession Act. | UN | وقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج الإسلامي تنظمها الشريعة الإسلامية طبقا لقانون الزواج والطلاق والوراثة الإسلامي. |
With regard to our reservation on Article 2 and 16, consultations with MUIS, the Islamic Religious Council of Singapore, Syariah Court and the Registry of Muslim Marriages were conducted. | UN | وفيما يتعلق بتحفظنا على المادتين 2 و16، أجريت مشاورات مع المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة ومع المحكمة الشرعية وسجل الزواج الإسلامي. |
Mohammedan Marriage and Divorce and Succession Act Cap 156, that governs Islamic marriages. | UN | :: قانون الزواج والطلاق والوراثة الإسلامي، الفصل 156، الذي ينظم الزواج الإسلامي. |
Dissolution of Muslim Marriage | UN | فصم رابطة الزواج الإسلامي |
44. The Committee expresses concern that under the Dissolution of Muslim Marriage Act of 1939 women do not enjoy equal rights with men during the dissolution of marriage. | UN | 44 - وتعرب اللجنة عن القلق من كون المرأة، بموجب قانون فسخ الزواج الإسلامي لعام 1939، لا تتمتع بنفس حقوق الرجل عند فسخ الزواج. |
78. Under the Muslim Marriage and Divorce Act, which is a codification of customary Muslim laws and practices, it is not necessary to obtain in writing the consent of a Muslim bride. | UN | 78- وفي إطار قانون الزواج الإسلامي والطلاق الذي يعد تدويناً للقوانين والممارسات الإسلامية العرفية، ليس من الضروري الحصول على موافقة الزوجة المسلمة خطياً. |
It also amended the Children and Young Persons Act (Cap 44) and the Muslim Marriage Act (Cap 96) including the Armed Forces of Sierra Leone Act 1961, Act no.34 of 1961. | UN | كما عدّل القانون المتعلق بالأطفال والشباب (الفصل 44) وقانون الزواج الإسلامي (الفصل 96) بما في ذلك القانون المتعلق بالقوات المسلحة في سيراليون، أي القانون رقم 34 لعام 1961. |
CEDAW expressed concern that women do not enjoy equal rights with men under the Dissolution of Muslim Marriage Act (1939). | UN | 22- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن النساء لا يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال في إطار قانون فسخ الزواج الإسلامي (1939)(120). |
The Muslim Marriage (Amendment) Act; | UN | 8 - قانون الزواج الإسلامي (المعدّل)؛ |
Paragraphs 44 and 45: Revision of Family Laws: Dissolution of Muslim Marriage Act (1939); minimum legal age of marriage and measures to eliminate forced marriage | UN | الفقرتان 44 و45: تنقيح قوانين الأسرة: قانون فسخ الزواج الإسلامي (1939)؛ الحد الأدنى لسن الزواج القانوني والتدابير المتخذة للقضاء على الزواج القسري |
6. Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act 2006 has been enacted making 30 important amendments to the Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance 1979, the Offence of Qazf (Enforcement of Hudood Ordinance 1979), the Pakistan Penal Code, the Code of Criminal Procedure and the Dissolution of Muslim Marriage Act 1939. | UN | 6- وسُن قانون حماية المرأة (تعديل القوانين الجنائية) لعام 2006، الذي أدخل 30 تعديلاً هاماً على جريمة الزنا (قانون إقامة الحدود لعام 1979)، وجريمة القذف (قانون إقامة الحدود لعام 1979)، وقانون العقوبات الباكستاني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون فسخ الزواج الإسلامي لعام 1939. |
This is true of the mut'a marriage, a form of prostitution that should be distinguished from customary standard Muslim Marriages. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لزواج المتعة الذي يمثل نوعاً من الدعارة، وإن كان يتعين التمييز بينه وبين الزواج الإسلامي التقليدي المعتاد. |
With regard to divorce in Muslim Marriages, he pointed out that women also had the right to request a divorce; if their husband refused, they could take the matter to a Muslim court. | UN | وفيما يتعلق بالطلاق في الزواج الإسلامي أشار إلى أن المرأة لها أيضا الحق في طلب الطلاق. وإذا رفض الزوج فإنها تستطيع أن ترفع المسألة أمام محكمة إسلامية. |
The Family Court administers the dissolution of civil marriages and the Syariah Court administers the dissolution of Muslim Marriages. | UN | وتدير محكمة الأسرة حل رابطة الزواج المدني وتدير المحكمة الشرعية(11) حل رابطة الزواج الإسلامي. |
Amendment in the Dissolution of Muslim Marriages Act (1939) | UN | تعديل على قانون فسخ الزواج الإسلامي (1939)؛ |
The decision in Amod, however, recognised a monogamous Islamic marriage for the purposes of support only, and did not deal with other crucial issues such as polygamy and the status of respective spouses, maintenance obligations, proprietary consequences of Islamic marriages, termination, etc. | UN | غير أن الحكم في قضية أمود يعترف بالزواج الإسلامي بزوجة واحدة لأغراض الإعالة فقط ولم يعالج بعض القضايا المصيرية الأخرى، مثل تعدد الزوجات ووضع الزوجين، والتزامات الإعالة وعواقب الزواج الإسلامي من حيث الملكية، والإنهاء، وما إلى ذلك. |
Project 59: Islamic marriages and Related Matters: The object of this investigation was to determine the extent to which provision can be made in South African law for the recognition of rules of Islamic Law relating to marriage, matrimonial property, succession, guardianship and related aspects of family law and the law of persons. | UN | المشروع 59: الزواج الإسلامي والمسائل ذات الصلة: كان الهدف من هذه الدراسة تحديد إلى أي مدى يمكن النص في قوانين جنوب أفريقيا على الاعتراف بقواعد الشريعة الإسلامية المتعلقة بالزواج والممتلكات الزوجية، والخلافة والوصاية والجوانب ذات الصلة من قانون الأسرة وقانون الأحوال الشخصية. |