"الشخص المضرور" - Translation from Arabic to English

    • injured person
        
    • the injured individual
        
    The exception to the continuous nationality rule contained in draft article 5, paragraph 2, is not applicable here as the injured person contemplated in draft article 7 will not have lost his or her other nationality. UN أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 5 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المضرور المقصود في مشروع المادة 7 لن يكون قد فقد جنسيته.
    Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Support was further expressed for the proposition in paragraph 170 of the report of the Special Rapporteur that the conflict over the requirement of an effective link in cases of dual nationality involving third States was best resolved by requiring the claimant State only to show that a bona fide link of nationality existed between it and the injured person. UN وأعرب بعض الأعضاء كذلك عن تأييدهم للاقتراح الوارد في الفقرة 170 من تقرير المقرر الخاص بأن أفضل طريقة لتسوية النزاع بشأن اشتراط وجود صلة وصل فعلية في حالات ازدواج الجنسية التي تَمَسُّ دولاً ثالثة هي بأن يُطلب إلى الدولة المطالِبة بأن تبين فقط أنه توجد حقاً صلة جنسية تربط بينها وبين الشخص المضرور.
    No attempt is made, however, to deal with the primary rules on this subject that is, the rules governing the treatment of the person and property of aliens, breach of which gives rise to responsibility to the State of nationality of the injured person. UN غير أن مشاريع المواد هذه لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يرتب انتهاكهما مسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المضرور.
    " it is essential, before the rule [of local remedies] can be applied, that a link should exist between the injured individual and the State whose actions are impugned. UN " يتعين، قبل تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية، وجود علاقة اختيارية بين الشخص المضرور والدولة المطعون في أفعالها.
    The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المضرور.
    Thus, in an exercise in progressive development of the law, the rule has been drafted to require that the injured person be a national continuously from the date of the injury to the date of the official presentation of the claim. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    The applicant State may likewise decide to withdraw its claim when the injured person becomes a national of a third State after the presentation of the claim. UN وبالمثل، يجوز للدولة المقدمة للمطالبة أن تقرر سحب مطالبتها عندما يصبح الشخص المضرور مواطناً لدولة ثالثة بعد تقديم المطالبة.
    Draft article 6 is limited to the exercise of diplomatic protection by one or all of the States of which the injured person is a national against a State of which that person is not a national. UN ويقتصر موضوع مشروع المادة 6 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول أو جميع الدول التي يكون الشخص المضرور من رعاياها ضد دولة لا يكون هذا الشخص من رعاياها.
    In this regard, it was pointed out that if an injured person changed nationalities in the intervening period, then the new State of nationality lacked locus standi, since it had had no duty to protect the injured person at the time of the injury. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه إذا غير الشخص المضرور جنسيته في الفترة الفاصلة، فإن دولة الجنسية الجديدة لن تكون لها صفة للتقاضي، لأنه لم يكن يقع على عاتقها واجب حماية الشخص المضرور وقت حصول الضرر.
    This approach diverges from customary international law in that it does not extend the requirement of continuity of nationality beyond the date of official presentation of the claim to the date of resolution, except in cases where, subsequent to presentation, the injured person acquires the nationality of the respondent State or, as stated in the commentary, acquires the nationality of a third State in bad faith. UN ويحيد هذا النهج عن القانون الدولي العرفــي من حيث أنه لا يوسع نطاق شرط استمرار الجنسية بعد التاريخ الرسمي لتقديم المطالبة إلى تاريخ البت فيها، ما عدا في حالة حصول الشخص المضرور على جنسية الدولة المدعى عليها، بعد تقديم المطالبة، أو حصوله على جنسية دولة ثالثة بسوء نـيـة، على النحو المبين في التعليق.
    (c) There was no relevant connection between the injured person and the State alleged to be responsible at the date of injury; UN (ج) أو لا توجد صلة وجيهة بين الشخص المضرور والدولة التي يدعى أنها مسؤولة في تاريخ وقوع الضرر؛
    (d) The injured person is manifestly precluded from pursuing local remedies; or UN (د) أو يمنع الشخص المضرور منعا واضحا من اللجوء إلى سـبل الانتصاف المحلية؛
    (c) Transfer to the injured person any compensation obtained for the injury from the responsible State subject to any reasonable deductions. UN (ج) وأن تحول إلى الشخص المضرور أي تعويض عن الضرر، الذي تم الحصول عليه من الدولة المسؤولة عنه، رهنا بأي اقتطاعات معقولة.
    (d) The injured person is manifestly precluded from pursuing local remedies; or UN (د) أو يمنع الشخص المضرور منعا واضحا من اللجوء إلى سـبل الانتصاف المحلية؛
    (c) Transfer to the injured person any compensation obtained for the injury from the responsible State subject to any reasonable deductions. UN (ج) وأن تحول إلى الشخص المضرور أي تعويض عن الضرر، الذي تم الحصول عليه من الدولة المسؤولة عنه، رهنا بأي اقتطاعات معقولة.
    It was further noted that the articles set forth a " legal duty " for a State to exercise diplomatic protection but that that duty was limited to when such a request was made by the injured person. UN 453- وأُشير أيضا إلى أن المواد تنص على " واجب قانوني " بأن تمارس الدولة الحماية الدبلوماسية لكن هذا الواجب يقتصر على الحالات التي يطلب فيها الشخص المضرور ذلك.
    The Commission also might consider including a second paragraph allowing, exceptionally, a State of nationality to exercise diplomatic protection against a State of which the injured person possessed dominant nationality if that State violated the human rights or fundamental freedoms of that individual or failed to ensure appropriate protection in the case of such violation. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تنظر في إدراج فقرة ثانية تسمح، بشكل استثنائي، لدولة الجنسية بممارسة الحماية الدبلوماسية ضد دولة يحمل الشخص المضرور جنسيتها الغالبة، في حالة ما إذا انتهكت تلك الدولة حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية لذلك الفرد أو لم تكفل له الحماية الواجبة في حالة وقوع مثل هذا الانتهاك.
    In the Salem case an arbitral tribunal held that Egypt could not raise the fact that the injured individual had effective Persian nationality against a claim from the United States, another State of nationality. UN ففي قضية سالم، رأت هيئة التحكيم أنه لا يجوز لمصر أن تثير مسألة أن الشخص المضرور يحمل جنسية فارسية فعلية في وجه مطالبة من الولايات المتحدة، وهي الدولة الأخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها.
    While not advocating the adoption of draft article 4, it was suggested that at the level of international law, greater attention should be focused on the way in which diplomatic protection operated and on the effect of the relationship between the State of the injured individual and the State which had committed the internationally wrongful act, and less on the nature of the right in itself. UN واقترح، دون الدعوة إلى اعتماد مشروع المادة 4، أن يجري على الصعيد الدولي تركيز مزيد من الاهتمام على أسلوب سير الحماية الدبلوماسية والأثر المترتب على العلاقة بين الدولة التي ينتمي إليها الشخص المضرور والدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا، أكثر من الاهتمام بطابع هذا الحق في حد ذاته.
    67. In support of this view, it is argued that in all the cases in which the exhaustion of local remedies has been required there has been some link between the injured individual and the respondent State, such as voluntary physical presence, residence, ownership of property or a contractual relationship with the respondent State. UN 67 - وتأييدا لهذا الرأي قيل إن كافة الحالات التي دعت الحاجة فيها إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية كانت هناك علاقة ما بين الشخص المضرور والدولة المدعى عليها، كأن يكون هناك وجود مادي اختياري، أو إقامة، أو امتلاك لعقار أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more