"الشكل والإجراءات" - Translation from Arabic to English

    • form and procedures
        
    • form and procedure
        
    We should deal with the root causes of the problem and be careful about emotional moves that divert the momentum created recently to cosmetic change in the form and procedures, without tackling the substance. UN وينبغي أن نتعامل مع الأسباب الجذرية للمشكلة وأن نتوخى الحذر في المبادرات العاطفية التي تحيد بنا عن الزخم الذي تولد مؤخراً إلى تغيير تجميلي في الشكل والإجراءات دون معالجة الجوهر.
    It also faces the challenge of developing a comprehensive reparation programme that determines the form and procedures and the material, moral and social terms required to provide just reparation for victims and their relatives for past offences. UN كما يتعين على المكسيك تنفيذ برنامج لجبر الأضرار المترتبة على الجرائم التي ارتُكبت في الماضي جبراً شاملاً، بحيث يحدد هذا البرنامج الشكل والإجراءات والشروط المادية والمعنوية والاجتماعية اللازمة لتوفير تعويض منصف للضحايا وأسرهم.
    The second paragraph indicated the only condition for the establishment of a reservation expressly authorized by a treaty, namely that the reservation must be formulated in accordance with the required form and procedures. UN وتشير الفقرة الثانية إلى الشرط الوحيد اللازم لإنشاء تحفظ تجيزه المعاهدة صراحة، وهو أن صياغته يجب أن تجرى وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    A reservation expressly authorized by a treaty is established with regard to the other contracting States and contracting organizations if it was formulated in accordance with the required form and procedures. UN ويُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    (4) The author of a reservation that meets the criteria for permissibility and has been formulated in accordance with the prescribed form and procedure cannot be required to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. UN 4) وصاحب التحفظ الذي يستوفى شروط الجواز والذي صيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات المنصوص عليهما لهذا الغرض لا يمكن إلزامه باحترام جميع أحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    The author of a reservation which is permissible and which has been formulated in accordance with the required form and procedures cannot be compelled to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. UN لا يجوز إلزام صاحب التحفظ الجائز الذي صيغ وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات بالامتثال لأحكام المعاهدة دون الاستفادة من تحفظه.
    2. A reservation expressly authorized by a treaty is established with regard to the other contracting States and contracting organizations if it was formulated in accordance with the required form and procedures. UN 2- يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    2. A reservation expressly authorized by a treaty is established with regard to the other contracting States and contracting organizations if it was formulated in accordance with the required form and procedures. UN 2 - ينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    2. A reservation expressly authorized by a treaty is established with regard to the other contracting States and contracting organizations if it was formulated in accordance with the required form and procedures. UN 2- وينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    2. A reservation expressly authorized by a treaty is established with regard to the other contracting States and contracting organizations if it was formulated in accordance with the required form and procedures. UN 2 - ينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    2. A reservation expressly authorized by a treaty is established with regard to the other contracting States and contracting organizations if it was formulated in accordance with the required form and procedures. UN 2 - وينشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    (13) The second paragraph of guideline 4.1.1 sets forth the specific rule that applies to the establishment of reservations expressly authorized by the treaty as an exception to the general rule established in guideline 4.1, laying down the single condition to be met for an expressly authorized reservation to be established: it must be formulated in accordance with the required form and procedures. UN 13) وتشير الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    (13) Paragraph 2 of guideline 4.1.1 sets forth the specific rule that applies to the establishment of reservations expressly authorized by the treaty as an exception to the general rule established in guideline 4.1, laying down the single condition to be met for an expressly authorized reservation to be established: it must be formulated in accordance with the required form and procedures. UN 13) وتشير الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    (4) The author of a reservation that meets the criteria for permissibility and has been formulated in accordance with the prescribed form and procedure cannot be bound to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. UN 4) وصاحب التحفظ الذي استوفى شروط الجواز والذي صيغ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات المنصوص عليهما لهذا الغرض لا يمكن إلزامه باحترام أحكام المعاهدة في مجموعها دون الاستفادة من تحفظه.
    We should deal with the root causes of the problem and be careful about emotional moves that divert the momentum created recently to cosmetic changes in the form and procedure, without tackling the substance or making some proposal to change the body and place of negotiation unaware of the inherent problem in the dominant cost-free approach of negotiations sought by some countries. UN وينبغي أن نتعامل مع الأسباب الجذرية للمشكلة وأن نتوخى الحذر إزاء المبادرات العاطفية التي تحول الزخم الذي تولّد مؤخراً إلى تغييرات تجميلية في الشكل والإجراءات دون معالجة الجوهر أو دون تقديم اقتراح لتغيير هيئة ومكان التفاوض نظراً لعدم إدراك المشكلة الكامنة في نهج المفاوضات المهيمن الخالي من التكلفة الذي تسعى إليه بعض البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more