"العمل في الوقت نفسه" - Translation from Arabic to English

    • simultaneously
        
    • at the same time working
        
    • simultaneous
        
    • while also
        
    This is a significant achievement given the pressures encountered in simultaneously expanding geographical coverage of UNCDF interventions. UN وهذا إنجاز كبير في ضوء الضغوط التي صادفت العمل في الوقت نفسه على توسيع التغطية الجغرافية لأنشطة الصندوق.
    The National Guard informed UNFICYP it would dismantle its position provided that work began simultaneously to remove the position that the Turkish Forces had constructed in response. UN وأبلغ الحرس الوطني قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنه سيقوم بإزالة موقعه شريطة أن يبدأ العمل في الوقت نفسه لإزالة موقع أقامته القوات التركية ردا على ذلك.
    At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الوكالات جاهدة للحفاظ على البرامج القائمة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع الأسس لعمل برامج العودة وبرامج الإنعاش.
    It is now evident that sustained economic recovery requires either dismantling the policy of asymmetric containment, or else pursuing a strategy to deal with it as an external constraint in the short term, while at the same time working towards its eventual elimination. UN وقد بات واضحاً الآن أن تحقيق الانتعاش الاقتصادي المستمر يتطلب إما إنهاء سياسة الاحتواء اللامتكافئ أو انتهاج استراتيجية للتعامل على المدى القصير مع هذه السياسة بوصفها قيداً من القيود الخارجية، مع العمل في الوقت نفسه في اتجاه إنهاء هذه السياسة في نهاية المطاف.
    :: simultaneous development of other Buddhist sites near Lumbini UN :: العمل في الوقت نفسه على تنمية مواقع بوذية أخرى قرب لومبيني
    This would speed up the process while also building the Commission's finance and procurement capacity. UN وسيعجل ذلك من العملية مع العمل في الوقت نفسه على بناء قدرات اللجنة في مجالي الشؤون المالية والمشتريات.
    A tripartite National Wages Council, including representatives from the Government, business and labour, has been established which fulfils several coordination functions, while simultaneously furthering business-labour cooperation. UN وقد تم إنشاء مجلس وطني ثلاثي اﻷطراف معني باﻷجور يضم ممثلين عن الحكومة وأوساط اﻷعمال وممثلي العمال، ويتولى تنفيذ عدة وظائف تنسيقية، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التعاون بين أوساط اﻷعمال والعمال.
    The Programme's major challenge during the biennium was to reform the institution to ensure greater relevance to the priorities of countries, required of UNEP under the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, while simultaneously strengthening the scientific basis of UNEP. UN كان التحدي الرئيسي الذي يواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلال فترة السنتين هو إصلاح المؤسسة، بما يكفل أهميتها بالنسبة لأولويات البلدان، وهو ما طُلب إلى البرنامج إنجازه في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز القاعدة العلمية للبرنامج.
    In a broader sense, such discussions would have to grapple with the need to enhance international peace and security while simultaneously protecting the security interests of States that have substantial assets in outer space and that carryout important activities there. UN وبصورة أعم، سيتعين على مثل هذه المناقشات أن تتصدى للمهمة المضنية المتمثلة في ضرورة تعزيز السلم والأمن الدوليين مع العمل في الوقت نفسه على حماية المصالح الأمنية للدول التي تمتلك أصولاً ضخمة في الفضاء الخارجي والتي تنفذ أنشطة هامة في الفضاء الخارجي أيضاً.
    The day-to-day demands and the related decision-making necessary require a head of administration who demonstrates leadership, is highly responsive and innovative and acts independently in order to meet the respective needs and deliver support in an efficient and cost-effective manner, while simultaneously acting in the interest of the Organization. UN وتقتضي المتطلبات اليومية وما تستلزمه من اتخاذ قرارات وجود رئيس للشؤون الإدارية يتميز بالقيادة وبالاستجابة السريعة وبالابتكار وبالعمل المستقل بغية الاستجابة لمختلف الاحتياجات، وتقديم المساعدة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، مع العمل في الوقت نفسه لصالح المنظمة.
    The economic sense is obvious: The bride or bridegroom who moves into the home of the spouse enhance the productivity of the household he or she adopts and simultaneously improves the resource situation of the home left behind. UN وهنا يتضح المغزى الاقتصادي: أن العروس أو العريس ممن ينتقلون إلى منزل أزواجهم يكون من شأنهم تعزيز إنتاجية الأسرة المعيشية التي يرتضي، أو ترتضي، العيش معها، مع العمل في الوقت نفسه على تحسين حالة الموارد في المنـزل الذي جرت مفارقته.
    Regarding reducing air pollution, there is ongoing work under the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, which is integrating strategies to curb air pollution while simultaneously mitigating climate change to achieve cost savings. UN وفيما يخص الحد من تلوث الهواء، هناك أعمال تنفذ حاليا في إطار اتفاقية عام 1979 بشأن التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود الذي يدمج استراتيجيات للحد من تلوث الجو مع العمل في الوقت نفسه على التخفيف من حدة تغير المناخ لتحقيق وفورات في التكاليف.
    The proposals arising from the ICT structural review represent a strategic programme to modernize, standardize and streamline the Secretariat's global ICT environment, while simultaneously optimizing the outputs of the global ICT workforce. UN وتمثل المقترحات الناجمة عن الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات برنامجا استراتيجيا لتحديث البيئة العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة وتوحيدها وترشيدها، مع العمل في الوقت نفسه على تحسين نواتج القوى العاملة فيها.
    ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and in complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. UN وستدعو اللجنة إلى وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والأعراف والنهج إزاء التنمية، يتفق عليها دوليا أو إقليميا، وستقدم المساعدة للدول الأعضاء، عند الطلب على الامتثال لها، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز الصوت الإقليمي للترويج للنهج المتعدد الأطراف إزاء معالجة القضايا العالمية.
    4. Urges Member States to adopt appropriate comprehensive measures to ensure the adequate availability of substances for medical and scientific purposes, while simultaneously preventing their abuse, diversion and trafficking; UN 4- تحثُّ الدولَ الأعضاءَ على اعتماد تدابير شاملة ومناسبة تكفل توافر المواد بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية مع العمل في الوقت نفسه على منع تعاطيها وتسريبها والاتجار بها؛
    ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and in complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. UN وستدعو اللجنة إلى وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والأعراف والنهج إزاء التنمية، يتفق عليها دوليا أو إقليميا، وستقدم المساعدة للدول الأعضاء، عند الطلب على الامتثال لها، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز الصوت الإقليمي للترويج للنهج المتعدد الأطراف إزاء معالجة القضايا العالمية.
    In our national strategies against drugs, a new approach was launched in 1988, the key concept of which was to alleviate the poverty of the peoples in the border areas by providing them with a means of alternative income, while at the same time working to raise their awareness of the magnitude of human misery resulting from drugs. UN ومنذ عام ١٩٨٨، استهل في استراتيجياتنا الوطنية لمكافحة المخدرات نهج جديد، تمثل في التخفيف من حدة فقر شعوب المناطق الحدودية، بتزويدها بوسيلة توفر بديلا، مع العمل في الوقت نفسه على زيادة وعيها بحجم الشقاء البشري الناجم عن المخدرات.
    In the Government's national strategies against drugs, a new approach was launched beginning 1988, the key concept of which is to alleviate the poverty of the peoples in the border areas by providing them with alternative means of livelihood, while at the same time working to raise their awareness of the magnitude of human misery resulting from drugs. UN وفي الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدرات أخذت الحكومة بنهج جديد عام ١٩٨٨ يقوم على مفهوم أساسي هو تخفيف حدة الفقر لدى الناس في مناطق الحدود عن طريق تزويدهم بوسائل عيش بديلة، مع العمل في الوقت نفسه على زيادة وعيهم بهول البؤس البشري الذي ينتج عن المخدرات.
    Helping countries to achieve the simultaneous eradication of poverty and significant reduction of inequalities and exclusion UN مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء
    4. Endorses the new vision statement of the draft strategic plan, 2014-2017, which is to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty, and significant reduction of inequalities and exclusion; UN 4 - يؤيِّد بيان الرؤية الجديدة لمشروع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 الذي يقصد إلى مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء؛
    It is important to recognize the links between the four items and, with regard to energy in particular, to examine both the composition of energy supply and trends in terms of demand, while also identifying and analysing the externalities associated with both. UN ومن المهم الاعتراف بالصلات القائمة بين المواضيع الأربعة، وبخاصة في مجال الطاقة، ودراسة مختلف مصادر الطاقة المعروضة وكذا التوجهات في مجال الطلب، مع العمل في الوقت نفسه على توضيح وتحليل الآثار الخارجية المرتبطة بكليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more