The specific legal regime for biodiversity beyond areas of national jurisdiction under the Convention was noted as an element for consideration. | UN | وأشير إلى النظام القانوني المحدد للتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية بموجب الاتفاقية كعنصر يحتاج إلى الدراسة. |
It is subject to the specific legal regime of the Area under the Convention and the 1994 Agreement. | UN | وهي تخضع للنظام القانوني المحدد للمنطقة بموجب الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
This section presents the specific legal context in which human rights are protected in Cameroon. | UN | 72- يقدّم هذا القسم الإطار القانوني المحدد الذي يرعى حماية حقوق الإنسان في الكاميرون. |
The Advisory Committee also indicated that an understanding and agreement on the precise legal status of contingent personnel and of the nature of their legal, administrative and operational relationship with the Organization and their Government was a necessary prerequisite. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة شرط أساسي لازم في هذا الصدد، هو أن يكون هناك تفاهم واتفاق على المركز القانوني المحدد ﻷفراد الوحدات وطبيعة علاقتهم بالمنظمة وبحكوماتهم على الصعد القانونية واﻹدارية والتنفيذية. |
165. In case No. 1526/2006 (V.A. v. Russian Federation), the Committee took note of the State party's argument on the author's failure to file within the statutory deadlines a cassation appeal against the decision of the Regional Court with regard to the refusal of the administrative authorities to grant his son Russian citizenship. | UN | 165- وفي القضية 1526/2006 (ف. أ. ضد الاتحاد الروسي)، أحاطت اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقم بالطعن بالنقض في الأجل القانوني المحدد في الحكم الصادر من محكمة بوريسوغليبسك الإقليمية بتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 فيما يتعلق برفض السلطات الإدارية منح الجنسية الروسية لابنه. |
The source accordingly argues that the statutory time limit for an appearance before a judge following arrest was not respected. | UN | ويرى المصدر من ثم أنه لم يُتقيد بالأجل القانوني المحدد للمثول أمام القاضي بعد التوقيف. |
42. States should set out the specific legal context for the protection of human rights in the country. | UN | 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
States should set out the specific legal context for the protection of human rights in the country. | UN | 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
The interaction between this specific legal instrument and the WTO rules, and dispute settlement cases, adds some challenges to an already complex scenario. | UN | ويؤدي التفاعل بين هذا الصك القانوني المحدد وقواعد منظمة التجارة العالمية، وقضايا تسوية المنازعات، إلى إضافة بعض التحديات إلى سيناريو معقد بالفعل. |
Second, the report would have benefited from a more detailed analysis of the specific legal framework within each organization, the nature and number of cases organizations were dealing with, and how that varied from one organization to another. | UN | وثانيا، لأنه كان يمكن الاستفادة في التقرير من تحليل أكثر تفصيلا للإطار القانوني المحدد داخل كل منظمة، وطبيعة وعدد القضايا التي تتعامل المنظمات بها، وكيفية اختلاف ذلك من منظمة إلى أخرى. |
42. States should set out the specific legal context for the protection of human rights in the country. | UN | 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
In relation to the third pillar on measures to build States' capacity to prevent and combat terrorism, the Council of Europe has set up a number of specific legal cooperation programmes that are open to the Council of Europe's 47 member States. | UN | فيما يتعلق بالركيزة الثالثة بشأن التدابير لبناء قدرات الدول على منع ومكافحة الإرهاب، وضع مجلس أوروبا عددا من برامج التعاون القانوني المحدد وهي مفتوحة أمام الدول الأعضاء الـ 47 في مجلس أوروبا. |
States should set out the specific legal context for the protection of human rights in the country. | UN | 42- ينبغي أن تبين الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
States should set out the specific legal context within which human rights are protected in the country. | UN | 48- ينبغي أن تبيِّن الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
Registration of Marriages: Statutory marriages are registered within the specific legal framework. | UN | 189- تسجيل الزواج: يسجل الزواج القانوني في الإطار القانوني المحدد. |
States should set out the specific legal context within which human rights are protected in the country. | UN | 47- ينبغي أن تبيِّن الدول السياق القانوني المحدد الذي تجري في إطاره حماية حقوق الإنسان في البلد. |
However, as it contains specific provisions on the effect of armed conflict on the internal market, and given the specific legal nature of the Community, member States would apply these Community rules rather than general international law rules, as codified in the project. | UN | بيد أنه لما كان يتضمن أحكاما محددة بشأن آثار النزاعات المسلحة على السوق الداخلية، واعتبارا للطابع القانوني المحدد للجماعة، فإن الدول الأعضاء ستطبق قواعد الجماعة هذه بدل قواعد القانون الدولي العامة، على النحو المدون في المشروع. |
37. Concerns were expressed regarding the specific legal connotation of the word “agency”. | UN | ٧٣ - وتم اﻹعراب عن القلق بشأن المغزى القانوني المحدد لكلمة " agency " . |
During the reporting period, he notes that the Tribunal has been faced with an increased number of applications for suspension of action, which must be considered within the statutory five-day time frame. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يشير إلى أن المحكمة واجهت زيادة في طلبات تعليق التنفيذ، التي يجب النظر فيها في غضون الإطار الزمني القانوني المحدد في خمسة أيام. |
MYLA mentioned that despite the statutory deadline of two months, appeals were not ruled upon for 262 days on average. | UN | وأوضحت الرابطة أنه على الرغم من الموعد النهائي القانوني المحدد في شهرين، لا يُبت في الطلبات لمدة 262 يوماً في المتوسط(130). |